Ольга Валентеева - Первая греза цветущего лета стр 28.

Шрифт
Фон

Ваше величество! Парнишка кинулся к ней, едва не сбивая с ног. Ваше величество, его величеству совсем плохо!

Что? Тильда вздрогнула, почувствовав, как по коже пробежали мурашки страха. Что с ним?

Он послал нас за целителем, а сам белый весь, ни кровинки в лице Ваше величество!

Тильда побежала к Ференцу. Он нашелся в спальне. Двое слуг толклись у его постели. Лицо короля было бледно-синеватым, как у мертвеца, на губах пузырилась пена.

Ваше величество.

Слуги слаженно поклонились, а королева не знала, что делать. За целителем послали, ведь так? А Фран вдруг забился, закричал, словно видел страшный сон. Тильда, всегда боявшаяся даже прикоснуться к нему, забралась на кровать, прижала его к себе, пытаясь вырвать из этого кошмара. Она чувствовала, как по щекам катятся слезы, однако к демонам слезы! Как? Как ему помочь? Как спасти?

Ференц! Она звала его в отчаянии. Фран! Пожалуйста!

А он не слышал. Открыл глаза, но не видел никого. Точнее, видел не ее

Не оставляй меня!

Тильда призвала магию. Да, она была слишком слабой магичкой, но сейчас любая крупица силы могла бы ей помочь. Слуги говорили, что целитель куда-то пропал. Куда он мог пропасть? Она приказала им найти Артура.

И усилители, крикнула королева. Мне нужны магические усилители.

Слуги разбежались, кто куда. Один из них вернулся пять минут спустя с небольшой пилюлей. Тильда раскусила ее и почувствовала, как тело наполняет сила. Она попыталась ощутить магию самого Ференца, цеплялась за нее.

Давай же! С ее пальцев лился мягкий свет. Давай, Фран. Продержись совсем немного, умоляю тебя! Я рядом, слышишь?

Тильда когда-то изучала магию исцеления единственную, к которой у нее были хотя бы минимальные способности, и сейчас использовала все, что когда-то учила. Тянула на себя черноту, окутывавшую тело ее мужа, особенно голову. Боролась за каждый вдох, срывавшийся с его губ. Фран снова открыл глаза. Сосуды в них полопались, и красные прожилки казались настолько жуткими, что Тильда тихо вскрикнула.

Тиль

Да, я здесь. Она опустила руку ему на лоб, снова призывая магию. Скоро все будет хорошо. Потерпи, родной. Ты только потерпи, ладно?

Их слишком много, пожаловался Ференц.

Кого? Кого много?

Мертвых

И снова закрыл глаза, а Тильда прикусила пальцы, чтобы не закричать. Если это яд Если это яд, надо вызвать рвоту. Очистить организм. Она подскочила, позвала слуг, приказала принести таз. Зачем? Зачем ее учили стольким бесполезным вещам, но не рассказывали, как избавиться от яда? Что делать в случае отравления? И неужели неужели за обедом? Но ведь они ели одно и то же.

Слуги наклонили голову Ференца над тазом, а Тильда применила очередное заклинание. Ее мужа рвало чернотой, будто у него внутри все выгорело. Боги Что это за вещество, способное сотворить подобное?

Ференц!

А это явилась королева Изабелла.

Ваше величество, найдите целителя! взмолилась Тильда. Я вас прошу, умоляю!

Сейчас!

Изабелла умчалась куда-то, снова оставив невестку наедине с чужой болью. С болью ее мужа

Рвота прекратилась, Тильда уложила Ференца на постель, опустила ладонь ему на лоб. Действие усилителя постепенно сходило на нет, но она не сдавалась. Надо будет, выпьет еще один. Пока не приведут целителя. Пока не вернется Артур. Почему? Почему так долго? За это время можно успеть доехать даже до столицы!

К ее счастью,

двери наконец-то отворились, и Артур влетел в комнату.

Что случилось? бросился он к ней.

Фран умирает, бессильно всхлипнула Тильда, ни на миг не ослабляя поток магии. Помоги!

Целитель

Ваше величество!

В дверях появился какой-то парнишка, поклонился Тильде.

Вы кто такой? резко спросила она.

Ученик целителя Он уехал, и

Действуйте.

Тильда отступила. Ей очень хотелось вцепиться в Артура и разреветься, но, увы, она никак не могла себе это позволить. Надо быть сильной. Надо вытащить Ференца! И найти, кто это сделал.

Ученик целителя действовал уверенно. Он был куда лучшим магом, чем сама Тильда, и вскоре Фран задышал ровнее, однако в себя не приходил.

Что скажете? спросил его Артур.

Похоже на аллергическую реакцию, произнес парнишка.

Не отравление?

Нет, здесь именно реакция на что-то.

Его рвало черным, вмешалась Тильда.

Простите, ваше величество. Травы бывают разные. Некоторые очень разрушительны, если неправильно их применять. Я только учусь, могу не знать чего-то

Я поеду в столицу за целителем, отчеканил Артур. Ваше величество, прошу, оставайтесь рядом с супругом.

Конечно, тей Донтон, ответила Тильда. Я и на шаг от него не отойду.

И еще Его величеству прописали лекарство, которое показалось мне подозрительным. Разрешаете ли вы мне забрать флакон из его кабинета?

Берите. Все, что нужно. Даю разрешение на любые ваши действия. И прошу, поторопитесь, тей Донтон.

Арт исчез за дверью, а Тильда снова перебралась на кровать, взяла Ференца за руку. Его пальцы горели.

Я сделал все, что мог, ваше величество, тихо сказал парнишка-целитель. Сейчас приготовлю отвар, чтобы вывести из организма то, что вызвало такую реакцию. Придется как-то заставить его выпить.

Справимся, ответила Тильда. Ступайте и возвращайтесь с отваром, я буду здесь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Стылая
16.9К 194