Когда он вернулся к дверям королевских покоев, Егорис доложил, что его величество никуда не выходил. Арт занял свое место, раздумывая, что делать дальше. Может, заставить Франа поехать с ним в столицу? Там можно будет посетить знакомого Нэтти, того самого целителя, который поставил на ноги самого Донтона. Согласится ли Ференц? Потому что Артур не видел возможности просто взять и привезти другого лекаря. Нужно было распоряжение короля, а тот говорил, что доверяет придворному целителю. Как все запутанно И Александр остается без присмотра. На этот счет у Арта был план, но для его воплощения нужно дождаться Брайта и Мерроута. Иначе никак.
А в дверях появились королевские советники, важные, как индюки. Они окинули стражу презрительными взглядами.
Доложите его величеству, что мы желаем его видеть. Немедленно, сказал тей Хорн, единственный, кого Арт знал по имени. Двоих других бывший король, видимо, назначил уже во время войны, потому что они были незнакомы Донтону.
Его величество никого не принимает, ответил он.
Это срочно, скривился пожилой мужчина в черном камзоле.
Его величество не принимает, повторил Арт. Я не стану нарушать его приказ.
Уже завтра вас тут не будет, заявил тот.
Простите, тей, но я подчиняюсь приказам его величества, а не вашим.
До чего дошел король, если доверяет свою безопасность изменникам родины!
Арт собирался было ответить, но в эту минуту распахнулась дверь, и бледный растрепанный Ференц замер на пороге.
Вы потеряли
слух, тей Гиббонс? спросил он. Или же хотите прямо отсюда отправиться в тюрьму за обсуждение моих приказов?
Ваше величество!
Советники дружно поклонились, а Ференц вышел на середину комнаты.
Тей Донтон ясно сказал вам, что я не принимаю. Хотите поспорить? Спорьте со мной, и уже завтра не его не будет на посту, а вас. А Лиммер получит новый состав королевского совета.
Но ваше величество! Тей Гиббонс разинул рот, как рыба. Мы получили дурные вести. На границе с Илондом произошло столкновение. Разве мы не должны немедленно сообщить об этом вам?
Должны, согласился Ференц. Но тогда мне следует спросить, почему вы узнали об этом раньше вашего короля?
Так сложилось
Сложилось? Очень любопытно! Моим распоряжениям не повинуются, мне ни о чем не докладывают Может, я здесь уже не король?
Просим простить, ваше величество
Я подумаю, стоит ли принимать меры по отношению к вам. А пока что ступайте. Я уже отправил отряд для укрепления наших границ и немедленно напишу королю Илонда, моему дражайшему тестю. Вместе мы разберемся, кто затеял стычку.
Советники раскланялись и поспешили удалиться. Ференц же вытер вспотевший лоб и посмотрел на Артура совершенно больным взглядом. Только хотел было сказать что-то, как появилась одна из служанок королевы.
Ваше величество, девушка присела в реверансе.
Говорите, приказал Фран.
Ваша супруга спрашивает, составите ли вы ей компанию за обедом. Она будет счастлива видеть вас.
Счастлива? Ференц глухо рассмеялся. Передайте ее величеству, что я присоединюсь к ней через четверть часа.
Слушаюсь, ваше величество.
Служанка удалилась, а Фран окинул взглядом Арта и Егориса.
Можете пока быть свободны, сказал он. Я пойду обедать с ее величеством.
Он позвал слугу, чтобы переодеться, и снова скрылся с глаз. Артура порадовало то, что сейчас Ференц не казался таким больным, как утром. Видимо, ему лучше. Может, это действительно переутомление? И все же стоит предложить ему прогулку в столицу. Пусть не завтра, но в ближайшие дни. Любые сомнения надо развеять, и если целитель виноват, непременно нужно узнать, кто хочет отравить короля.
Ступайте, тей Егорис, сказал Артур. Я подожду здесь и провожу его величество в столовую.
Хорошо, тей Донтон, ответил тот и вышел из приемной, а Арт, как и говорил, остался ждать короля.
Ференц появился полчаса спустя. На нем был бледно-голубой костюм, подчеркивающий глаза. Волосы снова были аккуратно расчесаны и подколоты серебряной заколкой. Вот только болезненная бледность никуда не делась с лица.
Я же сказал, что вы можете быть свободны, тей Донтон, сказал Фран, заметив, что Артур не ушел.
Я провожу вас до столовой и буду ждать, ответил Арт.
Не стоит. Знаете, что? Поезжайте-ка во дворец. Осмотрите еще раз место пожара, побеседуйте со слугами. Может, узнаете что-то новое.
Но
Вы тоже считаете, что с королем можно спорить, тей Донтон? сурово спросил Ференц.
Нет, ваше величество, ответил тот. Немедленно поеду. Мне стоит остаться на ночь в столице?
Да, жду вас завтра утром с докладом о результатах вашей поездки. Ступайте.
Арт вздохнул и вышел из комнаты. С одной стороны, его радовало, что сегодня он снова увидится с Джеем и Нэтти. Надо поговорить с ними о переезде в его старый дом. Может, там им будет удобнее? Или опаснее? Как понять? И хотелось обсудить с Нэтти, как найти ее брата. Арт хотел сегодня побеседовать с прислугой принца Александра, но не успел. А ведь кто-то из них мог видеть Верна. Однако на это нужно не десять и не двадцать минут, и спрашивать надо осторожно Придется отложить. А может, прогуляться с Нэтти по ночному городу? Верн ведь вполне может приглядывать за сестрой и держаться где-то рядом. Тоже хороший вариант. Приняв решение, Арт быстрее пошел на конюшню возвращаться в город он решил верхом. И все же сердце грызла глухая тревога. Не случилось бы чего в его отсутствие