Не беспокойся, мимо меня и муха не проскочит, пообещал Брайт. Ты говорил с Холденом?
Да. Как ты и предсказывал, от службы он отказался, однако обещал найти еще людей и согласился работать в нашей академии.
Отличный вариант для него!
Я тоже так считаю. Учитывая, что и там тоже бардак, Холдену предстоит хорошо потрудиться.
Не думаю, что его это пугает. У него молодая супруга, тоже весьма достойная тея, пригодится в академии в качестве заведующей хозяйством, к примеру. В общем, это к лучшему.
Надо съездить к Мерроуту, но здесь творится что-то неладное, не могу отлучиться, задумчиво произнес Артур.
Так давай к нему поеду я! Глядишь, с ним и приеду.
Хорошо, согласился Донтон. Буду очень благодарен. И надеюсь, он согласится, потому что здесь все не в порядке. Я думаю, Франа хотят отравить. А он говорит, на него яды не действуют.
Но ведь есть не только яды. Бывают магические зелья, всяческие настои, которые при неправильной дозировке способны стать отравой
А ведь ты прав. Арту вспомнился пузырек с настойкой в руках Ференца. Может ли быть Надо проверить! Ладно, поезжай к Мерроуту, жду результатов твоего визита. А я постараюсь, чтобы Фран до них дожил.
Да уж, ситуация скверная, пробормотал Брайт. Поеду сегодня же. До встречи.
Они с Донтоном пожали друг другу руки, и его старый товарищ поспешил прочь. А Арт вспомнил, как Фран прятал настойку в ящик стола в кабинете. Забраться туда? Пока его величества там нет. Он уже шел к кабинету, когда его перехватила служанка королевы.
Ее величество желает видеть вас. Немедленно, высокомерно сообщила она. Арт только усмехнулся. Даже так? Что ж, он тоже хотел поговорить с Тильдой, но так и не нашел для этого времени, поэтому без лишних вопросов пошел за служанкой. Комнаты королевы располагались не так уж близко к комнатам короля. Почему, любопытно знать? Во дворце было иначе. Донтона провели в небольшую уютную гостиную. Тильда находилась там с фрейлинами, но, увидев его, махнула рукой, и девушки вышли. Королева поджимала губы и глядела на Арта так, будто он был глубоко в чем-то виноват.
Добрый день, ваше величество, сдержанно произнес Донтон. Вы желали меня видеть?
Желала, ответила Тильда. Присаживайтесь, разговор
будет долгим.
Арт занял свободное кресло. Королева пристально смотрела на него.
Вчера вечером мы с супругом имели очень неприятный разговор, произнесла она. Он касался вас.
Фран все-таки решил, что между ними роман? Скверно. Арт думал, что эта тема закрыта.
Мой супруг рассказал мне, что поручил вам следить за мной и выдавать себя за шпиона отца.
Арт замер. Зачем? Зачем Фран ей все рассказал? Понятно, что эта миссия завершена, и все же Слишком опрометчиво!
Да, так и есть, ответил Донтон, чувствуя себя крайне скверно. Я был шпионом при дворе вашего отца, и когда из Лиммера перестали поступать поручения, решил вернуться домой. Его величество посчитал, что я могу пригодиться, потому что кто-то во дворце передает сведения Илонду.
И вы согласились, с презрением произнесла Тильда.
Выбор был невелик, признался Артур. Пока меня не было, в Лиммере меня объявили государственным преступником. Я хотел разобраться, почему, а Ференц мог в этом помочь. И потом, мы с ним давно знакомы, еще со времен учебы. Он поручил мне свою охрану, и я пытаюсь сохранить его жизнь среди череды покушений.
Ваш поступок это подлость, Артур! выпалила Тильда. Вы воспользовались мною
Я был искренен, ответил Донтон. Да, не рассказал, почему появился рядом с вами снова, но в остальном Однако, выслушайте меня, Тильда. Признаю, вы очень нравитесь мне как девушка, и я принял симпатию за любовь, но это всего лишь симпатия. Прошу, не разрушайте свой брак с Ференцом из-за этого. Он хороший человек и достоин если не вашей любви, то уж уважения точно. Я признаю, это моя вина, и я не должен был
Достаточно, перебила его Тильда. Я хотела вам сказать то же самое. С этого дня мы с вами посторонние люди. Я приняла решение остаться в Лиммере и попытаться найти общий язык с моим супругом, поэтому
Она замолчала, глядя куда-то мимо Артура, а он чувствовал облегчение. И еще с удивлением понимал, что, разговаривая с Тильдой, думает совсем о другой девушке, брата которой пообещал найти.
Позволите вопрос, ваше величество?
Спрашивайте, тей Донтон, холодно ответила Тильда.
Вы не заметили сегодня за завтраком чего-то странного? Мне показалось, его величество нездоров.
Ференц был бледен и жаловался на самочувствие, подтвердила Тильда. Думаете, это что-то серьезное?
Я думаю, вам стоит чаще находиться рядом с супругом, ответил Артур. Ради его безопасности. Обратите внимание на то, что он ест или пьет. Только он, не вы.
Яд? встревожилась Тильда.
Вряд ли, но что-то явно есть. А Ференц не желает меня слушать.
Я буду бдительна, пообещала королева. И, пожалуй, пообедаю с ним, если ему стало лучше.
Рад это слышать, ваше величество.
Артур поднялся, поклонился ей и вышел из комнаты. Хорошо, если Тильда искренна и присмотрит за Франом, потому что у самого Арта разорваться не получится. Если Мерроут согласится служить при дворе, уже станет легче, на него и Брайта Арт мог положиться, а пока надо понять, что именно подкосило здоровье Ференца. И Донтон склонялся к тому, чтобы пригласить другого целителя.