Так, ну и что дальше? проворчал Голкомб.
Чтобы проверить ее версию, продолжил Мейсон, я подверг анализу одну из таблеток. Она, как выяснилось, содержала обыкновенный аспирин. Я считаю своим долгом в сложившейся ситуации поставить вас об этом в известность.
В трубке воцарилось долгое молчание.
Вы у телефона? нетерпеливо переспросил адвокат.
Да, раздалось в ответ.
Итак?
Я не припоминаю о беседе такого рода, рубанул сержант Голкомб и повесил трубку.
Мейсон недоуменно повертел трубку, затем опустил ее на место.
Он что, бросил трубку? поинтересовалась Делла Стрит.
Адвокат кивнул, лицо его побелело от гнева.
Не сдерживайте себя, шеф, усмехнулась она. Я уже не раз слышала подобные слова, и если мне суждено вновь услышать их, то лучше услышать на этот раз из ваших уст.
Он отрицательно покачал головой.
Да вы не стесняйтесь!
Черт с ним, Делла. Не могу позволить себе выходить из себя. Мне нужно все хорошенько обдумать.
Но, шеф, я ведь слушала вашу беседу с Голкомбом. Вы ведь ясно сказали ему, что
Случись что, ваши показания вряд ли сочтут убедительными, заметил Мейсон. К тому же вы не слышали, что он мне ответил.
Интересно, что же он все-таки надумал, а? поинтересовалась она.
Я думаю, мы очень скоро об этом узнаем, кисло заметил Мейсон. Меня волнует другое: почему он не стал говорить со мной дальше в надежде выведать еще что-нибудь, а резко бросил трубку. Как вы думаете?
Не знаю. Хотя жалко, что он бросил трубку. На вашем месте я взяла бы да так обложила его за эту подлость. Страж закона, называется! Пускай это звучит не по-женски, но в данном случае я выражаю мнение от имени половины нашего коллектива.
Нет, Делла, это не выход, покачал головой Мейсон. Хороший адвокат всегда должен помнить одну вещь никогда не выходи из себя, если кто-то не заплатил тебе за это.
Ну ведь это трудно себе представить, что блюститель порядка и законности преднамеренно лжет! Неужели он действительно способен на это?
Я думаю, что он-то как раз способен на это, задумчиво произнес Мейсон, глядя в одну точку. Лейтенант Трэгг тоже не подарок, но он справедлив и никогда не позволил бы себе такого. Нужно было, конечно, тогда проявить настойчивость
и связаться с ним, но вся эта история, рассказанная Нелли Конуэй, выглядела настолько маловероятной, что я не подумав выложил ее этому Голкомбу и в результате попал как кур в ощип. У меня такое ощущение, будто меня засунули в горячую воду, а сейчас кто-то туда усиленно доливает кипяток и глядит, как я корчусь.
Он стал мерить комнату шагами. Делла Стрит хотела было что-то сказать, но передумала, не сводя тревожного взгляда со своего шефа. В этот момент раздался телефонный звонок. В трубке раздался знакомый глуховатый говорок Пола Дрейка.
Хэлло, Делла. Скажи своему шефу, что я все разузнал.
Это Дрейк? Мейсон резко вскочил.
Делла Стрит кивнула.
Что он узнал?
Говорите, Пол. Он рядом и вне себя от нетерпения.
Рейс в 10.15 на Новый Орлеан, затараторил Дрейк. Женщина, подпадающая под описание особы, которую ищет Мейсон, зарегистрировалась под фамилией Карсон, Нора Карсон.
Делла Стрит повторила информацию Перри Мейсону. Тот тремя крупными прыжками пересек кабинет, схватил телефонную трубку и закричал:
Пол, свяжись в Новом Орлеане с любым своим коллегой. Мне нужны четыре детектива, работа по сменам. Нору Карсон не выпускать из вида, как только она сойдет с самолета. Следить за ней постоянно, знать все о каждой ее минуте, и мне плевать, сколько это стоит. Хочу знать о всех ее передвижениях, с кем она встречается, что и когда делает. Затем позвони в гостиницу «Рузвельт» и зарезервируй два номера на свое имя. Сообщи им, что прибудет Пол Дрейк и сопровождающее лицо. Делла Стрит достанет нам билеты на ближайший рейс в Новый Орлеан. Скажешь своим ребятам-детек-тивам докладывать нам в «Рузвельт». А сейчас прыгай в свой автомобиль и быстренько давай к нам, ибо мы улетаем на первом же самолете, а я не знаю расписания
Есть один в 13.15, сообщил Пол Дрейк, но мы наверняка на него не успеем. Мы
Как это, не успеем? взорвался Мейсон. Езжай в аэропорт. Встретимся там.
Глава 9
Мы установили эту особу, сообщил он. Она сняла квартиру в старом французском квартале, которая уже была приготовлена для нее. Договор был подписан мужчиной из вашего города, неким Натаном Бейном. Знаете его?
Мейсон и Дрейк взглянули друг на друга. Адвокат сказал:
Продолжайте.
Договор о найме квартиры был заключен около месяца назад, и Бейн снял ее на шесть месяцев.
Что это за квартира? осведомился Мейсон.
Такая, как и все во французском квартале. Старый район, наверное, один из первых в Новом Орлеане. Очаровательное место. Привлекает как туристов, так и местных жителей, особенно тех, кто обожает высокие потолки и низкие цены. Справедливости ради нужно сказать, что там не все такое уж ветхое и многие здания довольно удачно отремонтированы.
Когда Бейн подписывал аренду, он что-нибудь говорил, кто должен поселиться в квартире?
Нет, он просто заключил договор.
Как он оплатил аренду? спросил Мейсон. Чеком?