Взгляни на тех, кто чистую питал любовь, И кто взаимным клятвам верен был всегда И, к непристойным не склоняясь действиям, В законном браке достигал желанного, зоб Хоть и похожа страсть на опьянение,
Но мне Дросилла камень отрезвляющий. Ведь страсть рождает пламя ураганное, Но ты индийский камень, пламя гасящий, И не сгорю в огне я, будь лишь ты со мной. 400 Недуг меня терзает изнуряющий, Покоя не давая мне несчастному: Твоею увлеченный, дева, прелестью, Тебя лишь вижу, не могу в себя прийти. О, лучше б и не видеть вовсе мне тебя: 405 Тогда б не разгорелась эта страсть во мне, Какая лишь при взгляде на тебя зажглась. Вот до чего запутан в сети страсти я, Которые бросаешь ты из глаз своих! Полны одним притворством ведь уста твои,
410 И не спешишь подать ты руку помощи Тому, кто сетью оплетен невиданной; Висит, как в петле, тот, кого словила ты: Его не хочешь ты ни бросить на берег, Ни уберечь и сохранить его. 415 Какую бы мне хитрость выдумать, и где Найду, несчастный, чары приворотные, И как тебя заставить полюбить меня Так, чтоб взаимной страстью запылали мы? Ты женщина, но знаешь, что за женщина? 420 Всех женщин превосходишь красотою ты, Сияешь как луна ты средь других светил, Природы чудо необыкновенное И несравненный образ женской прелести, Ни в чем не откажи мне: мало слов одних. 42 5 да наверно, только чтобы чувство скрыть, Со мной так говорила неприветливо; Ведь ты мне, в самом деле, даже ласково Сказала, что устала и замучена И что болит головка горемычная, 430 Твоя головка, мною так любимая.
Но тут, Дросилла, ничего нет странного: Когда пришла в поселок незнакомый ты, То привлекла ведь общее внимание, И может статься, тут тебя и сглазили. 435 А потому, о ты, моя болезная,
Тебя желаю от болезни вызволить. Тогда, наверно, и моя болезнь пройдет, И мы с тобой не будем больше мучиться. Вот Дафнис, мальчик всем известный, с юною 440 Был осчастливлен Хлоей браком радостным. И этот Дафнис милый, скромный был пастух, С Эрота вовсе незнакомый стрелами, Любимый и взаимно страстно любящий, Любовных дел, однако, и не ведавший,
445 С пеленок был он с Хлоей, вместе с ней он пас Стада и с детства связан был любовью с ней. Давно влюблен был в Хлою он прекрасную, И Хлои этой, скромной, чистой девушки, Глаза являлись пламенем для юноши. 450 Объятья были луком, речи стрелами.
Для чар любовных золотым был прежний век: Любовь любимых ведь тогда сильней была! Но не таков наш этот медный век теперь: Любить нас больше не хотят любимые. 4бз ц что за притча, почему, в чем дело тут, Что нас терзают девушки влюбленные, Взаимною любовью к нам горящие, Коль раньше нас любовью загораются? И, даже полюбив нас, все жеманятся, 4(50 Влюбились сами, а любимых мучают,
В сомненье держат сердце у возлюбленных, Доводят тело до изнеможения И душу всю терзают злополучную, А под конец доводят и до петли тех, 4в5 Кто изведен любовью безнадежною.
О горе! Ведь прошло уж столько времени, А сердце не сдается непреклонное. И как я ни стараюсь всеми силами, Но остается дева твердокаменной. 470 Погибну я, несчастный, изведусь вконец, Коль не смягчу тебя я, бессердечную.
Леандр когда-то бедный был в Геро влюблен И потонул, увы мне, в глубине морской, Когда светильник был потушен ветрами! 475 Все это Сесту с Абидосом ведомо.
Но в моря волнах не один погиб Леандр: В могиле той же скрылась и любимая, Во глубину пучины с башни бросившись. Тех, кто взаимной страстью были связаны,
480 Соединила и могила общая.
Пусть и печально жизнь оин окончили, Но смертью все же были осчастливлены: В могиле общей оказались их
тела, Душой, любовью, мыслью общей жившие. 485 О ветер, загасивший сразу два луча!
Потух светильник, и угасла с ним любовь. О ветер, два светила ниспровергнувший, Геро с Леандром погрузивший в мрак ночной! Об этом вспомнить не могу без ужаса 490 И вне себя я от огня любовного.
Вот так погиб он. Ну а мне, несчастному, Грозят не волны бури и не мрак ночной, Но захлебнуться я боюсь, любимая, От страсти, что готова задушить меня, 405 Коль не протянешь ты мне руку помощи.
Смотри, что сталось, и пойми ты страсть мою, Доводит страсть, ты знаешь, до отчаянья. Ты отвори мне сердца своего врата, Уйми ты бурю страсти необузданной боо ц ураганом по морю носимого
Прими, как в пристань, ты в свои объятия.
Тебе известно, пресловутый некогда Влюблен был в Галатею Полифем-киклоп И девушку старался заманить к себе, боо Хоть отвратителен был этот ей космач И гнусен, как любовник, было любо ей Побрасывать в громаду эту яблочки. Его ж посулы были удивительны: Охвачен страстью, опалить он ей сулил 610 Себе все руки, ноги, да и брюхо все, Чтобы повыжечь волосы косматые И сердце даже, если б было мыслимо, Коль так его желанной полюбилось бы, И даже светоч свой один-единственный »
615 Свой глаз ширококруглый у себя на лбу. Так он сулил, влюбленный, и настойчиво К себе в пещеру Галатею звал Киклоп. Там, говорил он, оленята кормятся, Телята и ягнята, словом, всякий скот; 520 Щенят там волкодавов злобных множество; Еще там лозы винограда сладкого, И сыр зимой и летом в изобилии, Полны стоят там молока подойники, Пчелиных ульев там десятки многие, 625 Резная там посуда деревянная,