Арат Солийский - Явления стр 11.

Шрифт
Фон

Для понимания причин этого интереса стоит считаться, вероятно, и с тем общим историко-культурным

Лосев А. Ф. Эллинистически-римская эстетика I-II в. н. э. Μ., 1979. С. 60-65.
Уже упоминавшийся Плиний Младший в письме к Домицию Аполлинарию (V. 6. 43) писал: «Ты видишь, что Арат не пропускает самых маленьких звезд и о них рассказывает и, однако, лишнего у него нет: он не отклоняется в сторону и работает над своей темой» (Пер. Μ. Е. Сергеенко).
Гаспаров Μ. Л. Поэзия риторического века // Поздняя латинская поэзия. Μ., 1982. С. 27.

и идеологическим контекстом, определившим своеобразный «ренессанс» александрийской поэтической традиции в эпоху перехода античного мира к христианству. В атмосфере общего мировоззренческого разброда «античный человек» неминуемо обращался к богатой, но уже отработанной духовной традиции язычества (именно на годы жизни Авиена приходится правление Юлиана (361-362 гг.), пытавшегося вернуть смысл религиозным ценностям античности), либо апеллировал к новым христианским ценностям. Астрономия была в этих условиях, вероятно, привлекательной и достаточно компромиссной темой: к ней обращались как апологеты старого, так и адепты нового мышления (напомним здесь хотя бы о том, что с IV в. культовый праздник «непобедимого солнца» стал отмечаться как праздник Рождества Христова). Неудивительно, что авторитет литературной традиции, довлеющий современникам Авиена, необходимо вызывал из поэтического далека имя Арата, даря ему и его поэме новую литературную жизнь.

* * *

* * *

Начало XVIII оды: «Мне что-то скучно стало вдруг / Устал от книг и от наук, / Трудны Арата Феномены» (Поэзия Плеяды. Μ., 1984. С. 43. Пер. В. Левика). См.: Pfeiffer R. Dichter und Philologen im französishen Humanismus // Antike und Abendland. Bd. VII. Hamburg, 1958. P. 78-83.
Arateorum Syntagma. Hugonis Grotii Syntagma Arateorum. Opus poeticae et astronomiae studiosis utilissimum etc. Graece et latine. Leyden apud Raphelengium 1600. Обширная библиография изданий Арата приводится в сборнике: Небо, наука, поэзия. Античные авторы о небесных явлениях, об их именах, восходах, заходах и приметах погоды/ Пер. и коммент. А. А. Россиуса. Под. ред. Н. А. Федорова и П. В. Щеглова. Μ. Изд-во МГУ, 1992.
Kelley Μ., Atkins S. D. Miltons annotations of Aratus // Publications of the Modern Language Association of America. 70(1995). P. 1090-1106.
Подробно об истории рукописей и реконструкции текста поэмы см.: Martin J. Histoire du texte des Phénomènes dAratos. Paris, 1956.

Русский перевод

Скажем о Зевсе вначале, о том, кто всегда меж мужами
произречен, ведь полны все пути и дороги Зевесом,
людные торжища все им полны и морские просторы
с гаванями, ведь повсюду зависим мы в жизни от Зевса.
5 Самый наш род от него. Это он своей милостью людям
верные знаки дает и народы к труду побуждает
помнить о хлебе насущном. Вещает, когда всего лучше
пашня волам и мотыгам, вещает о времени должном,
чтобы растенья садить и чтобы разбрасывать семя.
10 Так и небесные знаки он метами в небе упрочил,
звезды в созвездья собрав. Рассмотрел годовое движенье
этих созвездий, чтоб точно могли они людям означить
сроки работы, во всем на полях им страду облегчая.
Первым его мы зовем, если что-то начнем иль кончаем.
15 Славься, предивный отец наш! Великая людям опора,
Ты и Рожденные прежде. Да будут прославлены Музы,
щедрые в милости! Я, уповая о звездах поведать,
помощи вашей прошу довести до конца песнопенье.
Каждая собственный путь совершает из звезд равномерно,
20 по небу множество их вместе движется денно и нощно.
Без изменений одна положенье свое сохраняет
Ось, укрепленная вечно, держащая посередине
равновеликую Землю, вращая вокруг себя небо.
Ось ту с обоих концов замыкают два полюса крайних:
25 вовсе невидим один, но другой расположен напротив
с Севера над Океаном. Связал он окольно бегущих
двух неразлучных Медведиц зовут их за то: Колесницы.
Размещены они так. Головой к задним лапам друг друга,
спинами поворотившись, несутся они вкруговую
30 навзничь всегда друг за другом. Коль верить тому, что известно,
с Крита Медведицы эти по воле великого Зевса
на небо вознесены, где когда-то младенцем на Дикте
благоуханном он рос у отрогов Идейских, в пещере
спрятанный ими и вскормленный тою порою, покуда
35 правду куреты диктейские хитро таили от Крона.
Гелика имя одной, а другую зовут Киносурой.
Правят ахейцы свои корабли, путеводной считая
Гелику, ею указанным курсом. В просторах соленых
вверясь другой Киносуре моря бороздят финикийцы.
40 Гелика ясно видна, и едва только ночь наступает,
будучи большей, она без труда различима на небе.
Но хоть другая мала, Киносура важнее для кормчих,
ибо движенье свое совершает по меньшему кругу,
и потому-то плывут, руководствуясь ею сидонцы.
45 Словно в стремнине река, между ними бурлящим потоком,
их огибая, чудовищный мчится Дракон, извиваясь
телом своим многократно Медведицы с каждого бока
вечно несутся хранимые обе от тьмы Океана.
Хвост простирая, Дракон обхватил им одну из Медведиц,
50 телом виясь вкруг другой. Разделяя их, он изогнулся
гибким хребтом так, что хвост его около Гелики виден,
а голова его, где Киносура. Ее оплетая,

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке