В глазах буржуазных идеологов, главное в пропаганде искусство обращения с фактом. «Большая пресса» США накопила огромный опыт пропагандистского «обыгрывания» факта, искусства «препарирования» информации, манипулирования общепринятыми понятиями и терминами.
Выступая по вопросам пропаганды, эксперты, социологи, политические деятели США утверждают, что в основе пропаганды должны лежать достоверные факты, что они преклоняются перед фактом, клянутся в верности факту. Но все это лишь ловкий ход. То, что в буржуазной пропаганде выдается за достоверный факт, на самом деле является препарированным фактом, вываренным в семи щелочах различных инстанций, «ведающих информацией», переписанным опытными борзописцами и тем самым точно нацеленным на требуемый пропагандистский эффект.
Одной из важных предпосылок эффективности воздействия на зарубежного читателя или слушателя организаторы американской пропаганды считают умение пользоваться терминами и понятиями, вошедшими в обиход тех или иных стран, чтобы, спекулируя этими понятиями и извращая их, протаскивать буржуазную идеологию.
В сборнике «Хрестоматия психологической войны», изданном под редакцией У. Догерти и М. Дженовица, в разделе, посвященном пропаганде США на Советский Союз и другие социалистические страны, авторы, предупреждая, что пропагандистам США понадобится «большое воображение», чтобы придать своей пропаганде видимость правдоподобия, заявляют: «Что достоверно в Америке, то, переведенное буквально по-русски звучит часто невероятно. Наши утверждения должны быть выражены терминами, в которые противник поверит Надо научиться думать в терминах коммунистов, вникать в их фразы и общепринятые положения. Надо научиться писать этими фразами. Наша пропаганда на Россию должна исходить из того, что мы говорим с коммунистами». Отдав должное искусству политической мимикрии, авторы сборника не забывают упомянуть и об искусстве правдоподобия. Во всяком случае, «необходимо, читаем в сборнике, создавать впечатление, что все сообщаемое правдиво, что гвоздь пропаганды, ее сущность
слагаются из прямых суровых фактов». «Искусство правды, заявляют далее авторы, не говорить прямую ложь, но во всяком случае избирать то, что требуется, и подмешивать к ней ту правду, которую аудитория хочет услышать» 2.
Примером манипулирования заимствованными словами, терминами, понятиями в целях их клеветнического «обыгрывания» может служить официальная брошюра, изданная в США в 1961 году. Брошюра представляет собой отчет подкомитета палаты представителей по расследованиям, связанным с законом о внутренней безопасности. Она озаглавлена: «Семантика как коммунистическое оружие»3. Тем самым брошюре придан такой вид, будто она просто знакомит американского читателя со значением тех слов и терминов, которыми пользуются в «коммунистическом мире». В действительности, однако, это своего рода учебное пособие по клеветническому извращению советской действительности.
В предисловии, написанном председателем юридической комиссии сената, расистом и отъявленным реакционером Джеймсом Истлендом, утверждается, что в «коммунистическом лексиконе» каждое общественное явление имеет «двойное толкование»: одно толкование коммунисты якобы применяют в разговоре «между собой», а другое предназначено для их общения с внешним миром. Домысел Истленда подхватывают авторы брошюры. «В своих внешних общениях, пишут они, коммунисты говорят о кооперации, сотрудничестве, разоружении и мире, но, общаясь друг с другом на своем «внутреннем» языке, они говорят о завоевании господства над миром грубой силой, путем насилия и войн».
Далее в брошюре содержится «открытие» о том, что западный мир понес крупнейшие идеологические поражения в послевоенный период лишь потому, что представители «свободного мира» «пытались характеризовать коммунистический мир западным словарем». Любое понятие, взятое из советской действительности, любое положение марксистско-ленинской теории подвергается в брошюре злонамеренному искажению. И все это в духе откровенного примитивизма, дремучего невежества, наивного расчета на то, что читатель «все равно поверит».
Вот как трактуется, например, термин «международные переговоры»: «Советское понимание цели переговоров это использование переговоров для своей пропаганды и для ослабления позиций противников коммунизма». Столь же извращенно авторы брошюры толкуют и другие слова и понятия. Например слово «мир» на языке коммунистов означает, оказывается, «призыв не сопротивляться советской агрессии». Мир для СССР означает «конечный путь борьбы за мировое господство». Мирное сосуществование, по словам авторов брошюры, всего лишь тактический лозунг, уловка, «от которой Советский Союз легко может отказаться, обратившись к другим средствам». Советская инициатива в вопросе разоружения? Всего лишь определенная «техника изменения баланса сил в пользу Советского Союза» и т. д. и т. п. 4
Таковы плоды «семантических» упражнений сенатора Истленда и компании в этом «катехизисе» антикоммунистической пропаганды. Они служат одним из многих примеров того, как идеологи «психологической войны», не гнушаясь откровенно шулерскими приемами, пытаются извратить в своих пропагандистских целях подлинное значение тех или иных понятий, привлекающих внимание миллионов людей. Это, конечно, нечистая игра, но она не лишена своей логики. Ведь правде коммунизма апологеты империализма не могут противопоставить ничего, кроме лжи и клеветы.