Шрифт
Фон
| To Tim rabbits were made for one thing-to chase! He never could understand why George wouldn't let him do this. | Он считал, что кролики существуют только для того, чтобы на них охотиться, и никак не мог понять, почему Джордж не разрешает ему гонять их. |
| But he held himself in and walked solemnly by the children, his eyes watching the lolloping rabbits longingly. | Но он послушался и торжественно шествовал рядом с ребятами, не сводя с прыгающих кроликов жадных глаз. |
| "I believe they would almost eat out of my hand," said Julian. | - По-моему, они готовы есть у меня из рук, -сказал Джулиан. |
| But George shook her head. | Но Джордж отрицательно покачала головой. |
| "No, I've tried that with them," she said. | - Нет, - сказала она, - я пыталась их кормить. |
| "They won't. | Они не брали ничего. |
| Look at those baby ones. | Посмотрите на этих крольчат. |
| Aren't they lovely?" | Правда, они просто прелесть? |
| "Woof!" said Tim, agreeing, and he took a few steps towards them. | - Гав, - тявкнул Тимми, соглашаясь с ней, и сделал несколько шагов в их направлении. |
| George made a warning noise in her throat, and Tim walked back, his tail down. | Джордж угрожающе хмыкнула, и Тимми, опустив хвост, поплелся обратно. |
| "There's the castle!" said Julian. | - А вот и замок, - объявил Джулиан. |
| "Shall we explore that now? I do want to." | - Давайте подойдем поближе? |
| "Yes, we will," said George. | - Да, - согласилась Джордж. |
| "Look- that is where the entrance used to be- through that big broken archway." | - Смотрите, вот здесь был вход, через эту большую разрушенную арку. |
| The children gazed at the enormous old archway, now half-broken down. | Перед ними была огромная, наполовину разрушившаяся старая арка. |
| Behind it were ruined stone steps leading towards the centre of the castle. | За ней виднелась тоже развалившаяся каменная лестница, которая вела в замок. |
| "It had strong walls all round it, with two towers," said George. | - Замок был окружен крепкими стенами с двумя башнями, - рассказывала Джордж. |
| "One tower is almost gone, as you can see, but the other is not so bad. | - Как видите, от одной башни почти ничего не осталось, а вторая в неплохом состоянии. |
| The jackdaws build in that every year. | Каждый год в ней устраиваются галки. |
| They've almost filled it up with their sticks!" | Они почти всю ее заполонили своими гнездами. |
| As they came near to the better tower of the two the jackdaws circled round them with loud cries of "Chack, chack, chack!" | Подойдя поближе к лучше сохранившейся башне, дети увидели, как две галки стали кружиться над ней с громкими криками "чак, чак, чак". |
| Tim leapt into the air as if he thought he could get them, but they only called mockingly to him. | Тимми подпрыгнул, тщетно пытаясь ухватить хотя бы одну. |
| "This is the centre of the castle," said George, as they entered through a ruined doorway into what looked like a great yard, whose stone floor was now overgrown with grass and other weeds. | - А это центр крепости, - сказала Джордж, когда они вошли через разрушенный дверной проем в большой двор с заросшим каменным полом. |
| "Here is where the people used to live. | - Это жилая часть замка. |
| You can see where the rooms were- look, there's one almost whole there. | Здесь находились комнаты, смотрите, одна почти полностью цела. |
| Go through that little door and you'll see it." | Войдите через эту маленькую дверь, и вы ее увидите. |
| They trooped through a doorway and found themselves in a dark, stone-walled, stone-roofed room, with a space at one end where a fire-place must have been. | Один за другим они вошли внутрь и оказались в темной комнате с каменными стенами и каменным потолком. С одной ее стороны была площадка, где когда-то, очевидно, помещался очаг. |
| Two slit-like windows lighted the room. | Два окна в виде узких щелей пропускали в комнату свет. |
| It felt very queer and mysterious. | Выглядела она очень необычно и таинственно. |
| "What a pity it's all broken down," said Julian, wandering out again. | - Как жалко, что все разрушилось, - сказал Джулиан, выходя из комнаты. |
| "That room seems to be the only one quite whole. There are some others here- but all of them seem to have either no roof, or one or other of the walls gone. | - Тут есть еще несколько помещений, но у них то крыши нет, то одной или двух стен. |
| That room is the only liveable one. | Жить можно только в этой. |
| Was there an upstairs to the castle, George?" | А второй этаж в замке был, Джордж? |
| "Of course," said George. | - Конечно, - отвечала она. |
| "But the steps that led up are gone, Look! | - Но ступеней, которые вели туда, уже нет. Посмотри! |
| You can see part of an upstairs room there, by the jackdaw tower. | Тут можно увидеть часть комнаты второго этажа, около башни галок. |
| You can't get up to it, though, because I've tried. I nearly broke my neck trying to get up. | Подняться туда нельзя, я пыталась и чуть не сломала шею, стараясь туда добраться. |
| The stones crumble away so." | Камни так и летят из-под ног. |
| "Were there any dungeons?" asked Dick. | - А подземелья тут были? - спросил Дик. |
| "I don't know," said George. | - Не знаю, - сказала Джордж. |
| "I expect so. | - Наверно, были. |
| But nobody could find them now- everywhere is so overgrown." | Но сейчас их найти невозможно - все так заросло. |
| It was indeed overgrown. | Действительно, все заросло. |
| Big blackberry bushes grew here and there, and a few gorse bushes forced their way into gaps and corners. | Временами им попадались большие кусты черной смородины, а в провалах и углах росло несколько кустов дрока. |
| The coarse green grass sprang everywhere, and pink thrift grew its cushions in holes and crannies. | Жесткая зеленая трава была повсюду, в дырах и щелях виднелись красные подушечки армерии. |
| "Well, I think it's a perfectly lovely place," said Anne. | - По-моему, это ужасно красивое место, - заявила Энн. |
| "Perfectly and absolutely lovely!" | - Просто изумительное. |
Шрифт
Фон