Lu Ye Qian He - Жена-превыше всего/Жена в первую очередь стр 66.

Шрифт
Фон

- Сяо Шао... ты... - Му Ханьчжан поражённо уставился на него. Принц, который не хочет наследников! Разве этим он не давал ему ясно понять свои истинные чувства? Болезненная горечь в сердце мужчины вмиг сменилась сладостью, он медленно прижался лбом к плечу Цзин Шао: - Я... Я тоже... - «Я чувствую то же самое! Я тоже люблю тебя!» В конце концов, у него не хватило смелости произнести эти фразы вслух.

Но Цзин Шао, казалось, услышал невысказанные слова своего Ван Фэй и, наклонившись, глубоко поцеловал чуть покрасневшие губы. На этот раз Му Ханьчжан не сопротивлялся, вместо этого слегка разомкнул губы, впустив его внутрь. Цзин Шао, естественно, не собирался упускать такую возможность, захватив язык супруга собственным и лаская одной ладонью шею Цзюнь Цина, другой же он поглаживал белоснежное плечо,

постепенно опускаясь всё ниже и ниже, пока, наконец, не коснулся маленькой розовой горошины на его груди, слегка сжимая и растирая её.

- Ннн... - раздразнённый Му Ханьчжан вздрогнул и едва не прикусил язык Цзин Шао. Тот тихонько рассмеялся и, схватив бедро супруга, развернул его лицом к себе, а сам уселся между ногами Му Ханьчжана.

Погружаясь в горячий источник, не испытываешь нужды в нити шелка [3], и теперь, в такой позе, слегка приподнявшийся «Маленький Цзюнь Цин» и оживлённый и полный волнения «Маленький Сяо Шао» оказались друг напротив друга. Цзин Шао притянул к себе своего застенчивого, стыдливо покрасневшего Ван Фэй, давая возможность этим двум маленьким парням познакомиться поближе.

[3] Иными словами, они обнажены.

- Мнн... - Му Ханьчжана сумел заглушить рвущийся наружу стон, но «Маленький Цзюнь Цин», ощутивший прикосновение, полностью воспрянул духом.

Цзин Шао взял тонкую руку, блестящую от воды, и, держа своей ладонью чужую, притянул её к двум маленьким парням; в то же время, опустив голову, взял губами маленькую горошину, уже покрасневшую от щипков, нежно посасывая её, лаская языком и покусывая.

- Ах~ - когда его грудь и нижняя часть одновременно получили столько внимания, Му Ханьчжан невольно чуть откинулся назад. После того, как его супруг внезапно увеличил скорость движений их рук, он не выдержал и выгнулся в объятиях мужчины, запрокидывая голову. Искрящиеся капли падали в воду с кончиков его влажных волос, создавая поистине пленительный образ.

Туман окутывал весь источник, и в какое-то мгновение можно было различить лишь журчание текущей воды да вздохи и стоны, наполнившие купальню.

Второй месяц весны, лепестки персиковых цветов беззаботно кружились вместе с ветром на поверхности воды, поднимая тонкие круги ряби и окрашивая весенние воды в розовато-красный оттенок.

Глава 26. Собрание

- Старший брат Чжоу, я вверяю Цзюнь Цина твоей заботе, - Цзин Шао приветственно сложил руки перед хозяином ресторана.

- Не извольте волноваться, Ваше Высочество, - Чжоу Цзинь держал себя очень расслабленно. Помимо прочего, он был старше их обоих, так что после знакомства с ним даже Му Ханьчжан последовал примеру супруга и звал его не иначе, как «старший брат Чжоу».

Му Ханьчжан глянул на Цзин Шао, который распинался так, будто доверял Чжоу Цзиню собственное дитя, и беспомощно улыбнулся:

- Теперь Ваше Высочество может со спокойной душой вернуться в резиденцию, не опасаясь, что я заблужусь, верно?

Цзин Шао смущённо поскрёб щёку и сел на лошадь. Большинство жён-мужчин, принимающих участие в ежемесячном собрании, были из высокопоставленных и знатных семей, но поскольку Цзюнь Цин умён, он наверняка не даст себя в обиду. Придя к такому заключению и успокоившись, Цзин Шао оставил супругу экипаж и Юн Чжу, и верхом на Сяо Хэе отправился на поиски своего старшего брата, дабы пригласить его выпить чаю.

Южные окрестности города были исключительно живописны. Многие аристократические семьи располагали здесь свои сады. Ежемесячные собрания по большей части проходили в саду Мо дома герцога Мао.

В семье герцога действовало неписаное правило, гласившее, что вторые и последующие сыновья, а также сыновья наложниц должны брать в качестве официальной жены мужчину. Хоть бывали исключения, домочадцы герцога Мао всё же относились к этому как к одной из семейных традиций. Даже если сыновья наложниц не испытывали влечения к мужчинам, каждый из них обязан был жениться на жене-мужчине. Таким образом, в доме герцога Мао было больше всего жён-мужчин среди всех аристократических семей столицы.

Едва лишь войдя в сад Мо, можно было услышать звуки Сичжу [1]. Миновавшему ряды чёрного бамбука открывался вид на просторный павильон, расположенный у пруда. В павильоне были расставлены столы и стулья, а также чай и закуски. На дальнем берегу пруда женщины исполняли музыку, звуки цитры и бамбуковых свирелей разносились над водой, ничего более прекрасного нельзя было себе представить.

[1] Вероятно, стиль музыки.

- Это место выглядит весьма элегантно, - Му Ханьчжан окинул взглядом несколько человек, которые тихо сидели в павильоне, слушая музыку. Поначалу его одолевало беспокойство, не предстанет ли перед ними шумная сцена, подобная тем, которые часто имели

место на женских собраниях, к счастью, его опасения не оправдались. Он невольно почувствовал облегчение.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке