Э. М. Пауэлл - Суд короля стр 72.

Шрифт
Фон

И Барлинг принялся размеренно зачитывать свои заметки, стараясь описывать каждый из эпизодов как можно более кратко.

Он читал, замечая краем глаза потрясенные лица, вскинутые к щекам и ртам ладони, слыша приглушенные проклятия и божбу.

Итак, заключил он наконец, Вэбб отнял жизнь у кровельщика Бартоломью Тикера, Джеффри Смита, камнетеса Томаса Дина и вашего лорда, сэра Реджинальда Эдгара. Он также не пощадил Николаса Линдли, который оказался не беззаконником, но всего лишь бесприютным нищим. Барлинг замолк, давая всем время осознать, как много жизней погубил Вэбб. В воздух взметнулись руки осеняющих себя крестным знамением людей.

Да, Вэбб умер, продолжил Барлинг, и многие тут скажут, что правосудие свершилось. Однако подлинное правосудие в том, чтобы установить истину а для этого необходимо собрать все относящиеся к делу факты, что я ныне и сделал. Сегодня же я хочу поделиться с вами самыми важными подробностями открывшейся нам истины. Я расскажу, почему именно Вэбб убил каждую из своих жертв, поскольку причина есть исток преступления.

Он опустил взгляд на свои заметки.

Строчка за строчкой.

Кроме того, у нас есть и еще один свидетель, которого пытался убить Вэбб.

Зала отозвалась на его слова приглушенными возгласами недоумения и вытянутыми в любопытстве шеями. Барлинг взглянул на Стэнтона:

Все готово?

Да. Посыльный повернулся и распахнул дверь. Зала ахнула.

В дверях показалась Хильда Фолкс, поддерживающая нетвердо шагающую Маргарет Вэбб со все еще толстой повязкой на разбитой голове.

Стэнтон подхватил женщину с другой стороны, и вместе с Хильдой они помогли Маргарет опуститься на стоящее рядом с Барлингом кресло с высокой спинкой.

Усевшись, Маргарет для поддержки взялась за резные подлокотники она явно была еще очень слаба. Стэнтон с Хильдой, как и было обговорено заранее, остались стоять рядом.

Мы благодарим Господа за то, что вы сегодня с нами, госпожа Вэбб, сказал Барлинг.

Собравшиеся эхом подхватили его слова, хотя, судя по изумленным взорам, большинство селян никак не ожидали увидеть Маргарет Вэбб живой.

Спасибо, сэр. Голос ее был слабым, но слова раздавались четко.

Возбужденный гомон усилился. Барлинг вновь повернулся к людям:

Итак, я сказал, что нам необходимо собрать все относящиеся к делу факты. А значит, мы должны понять, кем на самом деле был убийца Питер Вэбб, которого все вы считали законопослушным свободным человеком и трудолюбивым ткачом. Клерк повернулся к Маргарет: Госпожа Вэбб, я знаю, что вы по-прежнему страдаете от своих ран, и потому буду краток. Правда ли, что ваш супруг в течение многих лет был опытным и ловким браконьером?

Да, сэр. И я я знала об этом.

В зале поднялся изумленный гомон.

Я, да и, думаю, многие присутствующие здесь, хочу спросить как вам, известной односельчанам строгостью нрава, удавалось мириться со столь бесчестными делами супруга?

Питер всегда говорил мне, что мы живем в шаге от нужды, сэр.

Изумленные перешептывания сменились

недоверчивыми смешками.

За полотно-то свое он будь здоров драл, отчетливо послышалось со стороны сидящего у стены Кадбека.

Барлинг вновь окинул залу взглядом:

Напоминаю присутствующим, что вы должны прежде всего слушать слушать, а не говорить. Именно стремление делать поспешные выводы во многом и привело нас к нынешнему грустному дню. Судя по недоверчивым лицам, однако, менять свое мнение люди не собирались. Итак, госпожа Вэбб, ваш супруг утверждал, что ваше семейство неизменно пребывает на грани нищеты.

Да, сэр. Говорил, что браконьерство это дополнительный доход. Что иначе никак.

Почему же?

Потому что некому будет заботиться о нас, когда мы станем старыми или заболеем. Потому что, ее голос дрогнул, я не способна рожать здоровых детей.

Однако одного здорового ребенка родить вам все же удалось.

Да, сэр.

И его имя?..

Джон, сэр. Мой сын Джон.

Барлинг взглянул на людей, на их ошеломленные лица.

Ну так расскажите нам о Джоне, госпожа Вэбб.

Даже в жизни, что превратилась в ад, может быть свой рай.

Сидя на низкой табуретке у камина, Маргарет Вэбб смотрела на припавшую к ее полной груди головку малыш кормился уже четвертый раз за день. Она положила свою натруженную ладонь на его крошечную ручонку, удивляясь тому, что на свете может быть что-то такое нежное, такое совершенное. Поцеловала покрытую пушком макушку, глядя на маленькую ямку, где туго и быстро бился родничок новой жизни.

Придерживая Джона одной рукой, второй она взяла кочергу и поворошила огонь, над которым исходил паром котел с похлебкой. И невольно поморщилась.

Накануне Питер так сильно ударил ее по ребрам, что она заподозрила перелом. Очередной. Но дыхание почти не причиняло боли, так что дело, скорее всего, обойдется синяками и только.

Да и сама виновата. Замешкалась и не встала с первыми петухами из-за того, что Джон трижды просил грудь ночью.

Питер тоже из-за этого не выспался, вот и взялся будить ее башмаком. Да и ладно.

А сейчас его здесь не было. Зайцев пошел ловить. Он любил это дело и за возможность стащить что-то из-под носа у сэра Реджинальда, и за радость, которую испытывал при виде задушенных петлей зверьков.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке