Татьяна Антоник - Эту ферму мне муж купил стр 4.

Шрифт
Фон

Стараясь не обращать внимания на поведение девушки, я во все глаза уставилась на городишко.

Он был... ухоженным. Маленьким, уютным, с вымощенными камнем улочками, домиками в два этажа, разными лавками с премилыми вывесками, но с очень странными людьми.

На нас сильно пялились. Дети, взрослые, никто не мог просто пройти мимо. Останавливались, фыркали, кто-то делал жесты, походящие на крещение. Я словно оказалась в средневековье, и меня собирались сжечь за ведьмовство.

Зои, идем, Аспида потянула меня за руку. Ей было плевать на обстановку. По-моему, она упивалась вниманием и страхом, потому что на ее коже периодически поблескивала чешуя, и она показывала свои клыки всем прохожим. Хищно улыбалась, клацала, вытаскивала раздвоенный язык. Проще говоря, впечатляла. Провожу тебя в книжную лавку.

Жуткая жуть.

Подожди, я заартачилась. Может, хотя бы мяса купим?

Вспомнила, что у нагини в запасах ничего кроме травы нет, а я не оборотень и не змеища. Долго на яде, ненависти и сарказме не проживу. Хотя, чего греха таить, Герман с его физиономией как-то подпитывает во мне желание ему отомстить.

Рядом с нами под ветром призывно замоталась вывеска мясной лавки. Оттуда доносился монотонный звук, будто кто-то долбил по дереву.

Ты так пожалеешь, скривилась она, поймав мой заинтересованный взгляд, но мы в заведение зашли.

Я боялась, что пожалею, что монотонный звук будет означать что-то жестокое и страшное, но нас встретил дородный, улыбчивый мужчина, облаченный в белоснежный фартук с пусть и кровавыми следами. Зато работящий. Он вытер об ткань руки, провел ладонью по усам, подкрутил их.

Ба... Кого я вижу? Аспида, выползла на солнышко?

Фе... поморщилась девушка, кого я вижу? Выполз на звук денег?

А они у тебя есть?

А вторая жизнь у тебя есть?

Постойте, вклинилась между толстяком и Аспидой. Здравствуйте, эм... эээ...

Росс Хотсуорт, зашипела нагиня.

А я Зои Сандерс, подхватила его руку, тянущуюся придушить мою соседку, и неистово ей затрясла. Новая жительница. Мистер Хотсуорт, я бы хотела совершить покупки.

Как сложно, оказывается, предотвращать бытовые убийства.

Зои? он переводил взгляд с меня на Аспиду и обратно. Видимо, сделал вывод о нашем родстве по яркому цвету волос. Я повторяю вопрос, деньги у вас есть?

Ты мне погруби, напряглась Аспида, и вокруг нее загорелся неясный свет.

И я бы залюбовалась, но интуиция подсказывала, что воинственно настроенная барышня

Какой кошмар, закачала головой миссис Айвери и повернулась к дочке. Бэлла, а я в серьез рассматривала его тебе в женихи. А он точно умалишенный, женился на рыжей...

Слушать дальше не захотела, позже выясню, что за нелюбовь у всех к рыжим.

Пока велась сочувственная беседа о достоинствах и недостоинствах Германа, я шепотом спросила девушку.

Откуда ты знаешь, про его мужскую силу? Даже я не в курсе.

Да? взмылись вверх брови нагини. Я подумала, что догадка верная. Тогда прости, я набрехала. Лучше идем, потянула она меня с дороги в противоположную сторону.

В Хайклере были чудесные улочки. Каждый дом, каждый магазинчик радовал глаз. Небольшие, явно с любовью покрашенные в разные, приветливые цвета, с живописными занавесками. Все, кроме одного.

И мы все еще находились в центре, не на каком-то отшибе. Аспида подвела меня к покосившемуся строению, сильно выделявшемуся среди прочих. Трудно назвать это место чьим-то жильем, но вывеска рьяно говорила о том, что здесь не только живут, еще и торгуют.

«Книжная лавка Блуди Дарка»

Не нравится мне имя Блуди. Тем не мене, войти пришлось. Войти и наткнуться на странного, чокнутого, неухоженного мужчину в плаще.

Захлопните дверь! А лучше вообще уходите!

Он первый, кто смог меня натурально испугать. Не перемещение в другой мир, не орущий муж, не страшная ферма. А мужик, торгующий полиграфией.

Я моментально уверовала в вампиров, вендиго, привидений. Понятия не имела, имеются ли они в Хайклере, но конкретно этот походил на всех, вышеперечисленных.

Я уже развернулась на выход, но моя подруга вернула меня обратно.

Назад пути нет, а книги, которые ты искала, можно купить только у него.

Ты сюда даже не хотела. И никакие книги тебя не интересуют.

Не интересуют, замеялась Аспида, как стая гиен, загнавшая жертву, но за тобой наблюдать забавно. Блуди, что там у тебя? переключила она внимание на лавочника. Как продвигаются дела в твоем эм... загробном царстве?

Сравнение было очень точным. Мусор, хлам, плесень. И мрак. В книжкой лавке Блуди Дарка очень темно. А окна витрины настолько засалены, что свет едва ли пробивается.

Мужчина отвлекся. Обвел нас презрительным взглядом, поморщился, словно мы с собой что-то дурно пахнущее принесли.

А, Аспида, это ты? произнес с облегчением. Да как всегда. Темновато, мрачновато, горы... взглянул на меня, расфуфыренных кокеток в час-пик. Ничего нового.

Этот камень брошен в мой огород? Это я-то кокетка? В отличие от Аспиды я больше похожу на степенную миссис Сандерс, графиню. У меня ноги по желанию не превращаются в змеиный хвост, оттого и длина подола приличная по меркам этого мира, и чулки имеются.

Блуди, вообще-то, мы пришли по делу, дернула бровью девушка. Это, она обвела меня руками, Зои Сандерс, будет со мной жить. Она хотела у тебя что-то прикупить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке