CTEPX - Царство стр 24.

Шрифт
Фон

Почти на ладонь выше уникальная модель этот скитарий ещё и в плечах шире. Вытянутая куполообразная голова-шлем была украшена поперечным багровым гребнем, а вдоль неё до маски-респиратора тянулась продолговатая линза одного-единственного изумрудного оптического имплантата. Меховой воротник и позолоченный кант красной мантии указывали на высокое положение этого скитария в армии. На груди же звенели многочисленные награды. На взгляд Георга, этот иконостас пришёлся бы впору и маршалу сил планетарной обороны.

"Маршал", бряцая искусственными ногами со шпорами, остановился в паре шагов от Ловчего, перегородившего тому путь, и произнёс:

Я мог бы начать со стандартного "сдавайтесь, вы окружены", и мне бы хотелось начать именно так, но увы. Есть разговор, господин Хокберг.

Так что уберите своего цепного пса или я сам это сделаю.

Из одного рукава мантии выдвинулся и засиял тонкий силовой клинок, другую ладонь "маршал" опустил к кобуре с изящной и хрупкой, словно игрушка, фосфорной серпентой. "Маршал" перекрывал обзор бойцам позади, но те всё равно вскинули электродуговые винтовки и приготовились стрелять.

Георг произнёс:

Ловчий

С ними бы я справился, отозвался Ловчий, несмотря на смешок со стороны "маршала", но здесь ещё несколько. Может быть, даже десяток.

"Маршал" неторопливо похлопал в ладони, а потом сказал:

Неплохо.

Георг внезапно и сам заметил, что рыбаков вокруг стало меньше словно бы в насмешку, на скамейках, у канатных барабанов и рядом с подвешенной на крюках рыбой остались только подозрительные личности в такой же бесформенной одежде, как и у Ловчего. И так же, как и у Ловчего, из рукавов виднелись металлические протезы, а оптические имплантаты всё сильнее отливали кровожадным багровым сиянием.

Ловчий, отбой. Пропусти его, приказал Георг.

Сейчас он находился в меньшинстве, но рассчитывал на то, что группа поддержки уже в пути.

Очень жаль, произнёс "маршал", вы могли облегчить мне работу.

Проходя мимо Ловчего, "маршал" словно бы оступился и толкнул скитария плечом, но тот не свалился в воду отпрыгнул назад и приземлился на проржавевший столбик прикола. Стоял и удерживал равновесие так, будто ничего и не произошло, будто бы крохотный металлический пятачок вполне подходит, чтобы отдохнуть и перевести дух.

Тем временем "Маршал" навис над Георгом и произнёс:

Маршал Беренгарио Де

Донёсся шёпот Мурцатто:

Не может быть

Веймариз, продолжал маршал, Гвардия Священной Шестерни, и я тоже рад тебя видеть, Манрикетта. Видит Бог-Машина, время к тебе отнеслось куда милосерднее.

Мурцатто отозвалась:

Смотрю искусственные причиндалы были только началом. Там, под оболочкой, осталось что-нибудь человеческое?

Беренгарио слегка покачнулся, металлические кулаки схватили и удавили пронёсшийся ветерок. Маршал сказал:

Пахнет дерьмом, и внутри тоже дерьмо.

Не ругайтесь при даме, произнёс Георг. К делу.

Он подошёл вплотную и посмотрел на Беренгарио снизу вверх. Беренгарио с шумом выпустил воздух из респиратора, а потом сделал шаг назад и произнёс:

Фабрикатор-генерал решил завершить этот фарс с переодеванием. Джон Хоквуд, Моргана Форте, закупки запасных частей для корабля ха! Мои люди, господин Хокберг, громят ваши ячейки по всей Стирии.

Георг хмыкнул, помрачнел, прикусил губу, а потом спросил:

Следили за нами?

Конечно! Или ты ты, предатель, решил, что нескольких десятков лет достаточно, чтоб Шестерня всё забыла?

Предатель?! Ну-ну кто бы говорил. Я надеялся, что вы другие участники Смуты уже передохли. Как всё-таки неприятно ошибаться. Георг отвёл взгляд, вздохнул, но потом продолжил: Что теперь?

Он сначала развёл руками, а потом протянул их вперёд, как бы говоря "на, вяжи".

Убери свои грабли, Беренгарио резко махнул протезом наискосок, едва не оторвав Георгу кисти.

Что же вам тогда нужно? Или вы что? Боитесь?

Беренгарио проскрипел металлическими зубами где-то там под маской-респиратором.

Сделка? предположил Георг.

Да, фабрикатор-генерал предлагает сделку. Нам не нужна ни орбитальная бомбардировка, ни война вообще.

А почему не попробовали подкупить капитана Де Бальбоа? спросил Георг.

Пробовали. Не знаю, сколько ты пообещал этому мерзавцу, но

Ха, Георг ухмыльнулся. Ничего человеческого в вас не осталось, железяки. Логика-то простая. У нас с Де Бальбоа деньги уже есть. На нашем уровне жаждешь чего-то больше.

Беренгарио издал приглушённый рокот, а потом продолжил:

Капитан Де Бальбоа пообещал разбомбить важные для Шестерни объекты, если с твоей головы хоть волос упадёт, если тебя тотчас же не доставят на "Стервятник".

Ах вот, значит, как, произнёс Георг. Не очень-то осмотрительно с вашей стороны всё это рассказывать.

Так что фабрикатор-генерал даёт вам, ублюдкам, невероятную возможность. Дарит жизнь! Собирайте манатки и проваливайте со Стирии!

Во-первых, я хотел бы

Что?! Ещё и условия ставить будешь?!

Во-первых, продолжил Георг, загибая аугметические пальцы, я жду выполнения заказов, которые сделал под именем Джон Хоквуд. Во-вторых, задержанные вами граждане Стирии со своими семьями также отправятся со мной на "Стервятник".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.2К 92