CTEPX - Царство стр 25.

Шрифт
Фон

В-третьих, правительство Стирии выплатит мне контрибуцию в размере

Беренгарио обхватил кулак Георга, сжал и выпалил:

Я переломаю тебе кости, мерзавец, одну за другой, только попробуй ещё раз вякнуть! Ты не в том положении, чтобы торговаться!

А я думаю, в том, ответил Георг.

Сбросят твои союзники одну бомбу, другую, третью неважно, сказал Беренгарио. Ты сдохнешь. Потом появятся уже наши союзники и спалят чёртов "Стервятник". Тебе это нужно?!

Какие союзники-то?! Георг прищурился. Кому вы нахер нужны сейчас?! Не слыхал, что в галактике происходит?!

У нас договора

Можете ими подтереться. И хватит мне уже ломать технику! проскрежетал Георг. У меня на безымянном пальце наперсное оружие. Сожгу нахуй.

Что-то прошипев, Беренгарио отступил. Георг же наступал:

У меня тоже есть, что предложить фабрикатору-генералу. Интересует? Он сейчас слышит нас?

Беренгарио промолчал, но потом кивнул.

Могу поспорить, сказал Георг. Что если вы кого и взяли, то точно не всех.

И?

Ну я уже вложился в этих людей и не хочу терять инвестиции. Революция здесь, похоже, обречена, так что я заберу всех, кого к революции подготовил.

Беренгарио смолк. Он лишь стоял и тяжело дышал некоторое время. Спустя почти полминуты, которая в такой накалённой обстановке могла показаться вечностью, Беренгарио сказал:

В хоре сейчас пройдёт совещание. Я передам ответ чуть погодя.

Давай-давай, произнёс Георг и похромал к Мурцатто.

Та встретила его словами:

Служила с ним, когда он ещё был похож на человека. Беренгарио дурной. Рискуешь.

Я тоже дурной, а этот твой Беренгарио просто какой-то "передаст". Ничего он сам не решает, поэтому и проигрывает.

Что-то не похоже на нашу победу.

Мурцатто показала на безмолвных металлических гвардейцев единственных людей, пусть и бывших, кто до сих пор оставался на причале. Любые другие свидетели переговоров на повышенных тонах как сквозь землю провалились, и даже разгрузку парохода перенесли на неопределённый срок, лишь бы не привлекать внимания. Сервиторы с ящиками в руках застыли, как истуканы.

В этот миг Ловчий подал голос:

Капитан, наши здесь, но никто вмешиваться не собирается. У врага подавляющее численное превосходство: пехота, кавалерия, ещё к порту движется тяжёлая техника.

Надо думать, отозвался Георг, но не переживай. Сейчас всё решится.

Вернулся Беренгарио. И если при первой встрече по походке можно было сказать, что он напористый и уверенный в себе солдат и офицер, то теперь маршал растерял весь задор.

Ну! окликнул его Георг.

Беренгарио с шумом выдохнул воздух и дал ответ.

2

Не расстраивайся, amigo, ухмыльнулся Пиу.

Не расстраивайся Два года работы, блядь! произнёс Георг и залпом прикончил благородный напиток.

Сервитор поехал за следующей порцией амасека.

И когда нас спалили?! спросил Георг.

Предположу, что после той стычки с патрулём у Тарано, ответил Авраам, космический десантник, который служил семье Хокбергов уже больше века. Каюсь, вылезли они, как чёртики из коробочки. Думать было некогда.

Но свидетелей же не оставили!

Наверняка было расследование. Это же военный объект, сказал Авраам. Опросили местных, узнали, что в деревушке неподалёку остановился какой-то иномирянин Хоквуд со свитой. Начали копать.

Сука

Не всё так плохо, произнёс Пиу. Оплатили мне ремонт. После Мордвиги в самый раз. Todo lo que pasa es para major.

Мне уже скоро шестьдесят, Пиу, Георг прикрыл глаза ладонью. А тебе сколько? Семьдесят?

Шестьдесят.

С каждым годом сил всё меньше, а я как был с "Амбицией", так и остался. Ничего не нажил, только просрал.

Как там у вас, у людей ухмыльнулся Авраам, зато сколько баб выебал, сколько бухла выпил!

Пиу рассмеялся. Отражение лица Мурцатто в иллюминаторе поморщилось.

Нихрена не смешно, отозвался Георг.

Так пройди омоложение, посоветовал Пиу. Я вот думаю, как брошу якорь у какого-нибудь цивилизованного мира, сразу отправлюсь. Ещё и волосики на башку пересажу. В аллонже жарко.

А я вот даже не знаю, чем заняться, сказал Георг. Наёмничество мне что-то разонравилось. Здесь, в Магнезии, больше никаких лакомых кусков. Корпорации в Автаркии живьём сожрут. Где-то ещё высок риск, что меня власти возьмут за жопу, законов я нарушил уже на несколько смертных приговоров подряд. На хартию вольного торговца даже не посмотрят.

Есть одна идейка, произнёс Авраам. Сейчас, погоди, обмозгую.

Десантник опустошил бокал и отдал сервитору, который безустанно совершал рейсы от гостей и до стола господина и повелителя "Стервятника".

Мурцатто вышла в центр капитанской каюты под свет изящной позолоченной люстры с парой сотен ароматических свечей, ткнула пальцем в Георга, словно собиралась проткнуть того рапирой, и произнесла, едва сдерживая крик:

Многие, кого ты записал в "революционеры", хотели начать жить без тебя и твоей компании! Ты им жизнь испортил!

Я, наверное, знаю их лучше, чем они себя, ответил Георг. Не гони, милая Мурцатто.

И прекрати меня называть "милой"! Сколько можно?!

Ну ладно, с этим я ещё могу согласиться. Сейчас ты скорее "озлобленная Мурцатто".

Мурцатто сжала руки в кулаки, а потом бросила Пиу:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги