l_eonid - Удивительная полба стр 11.

Шрифт
Фон

Издание представляло собой автореферат докторской диссертации некого Иоганна Роде (Joannes Ludovicus Rode). Руководителем (quam praeside) был Густав Шюблер (Gustav Schübler) и его имя на титульном листе напечатано выше и крупнее, чем имя самого диссертанта (рис. 22).

Шюблер слегка подправил эпитет Шранка (dicoccum вместо dicoccon), чтобы, как он пишет позднее, одновременно обозначить сходство с Triticum monococcum и с названием, предложенным некоторыми более старыми авторами (Schübler, 1820).

Так что сейчас ботаническое название полбы связывается с именем Шюблера: Triticum dicoccum (Schrank) Schübl. либо Triticum dicoccum Schrank ex Schübl., 1818.

Johann Simon von Kerner (17551830) немецкий ботаник, профессор Карлсшуле в Штутгарте.
Цитирование автора в скобках означает, что вид впервые был описан автором, фамилия которого заключена в скобки, но позже подвергся редактированию другим автором, с фамилией за скобками.

Рис. 22. Титульный лист тезисов диссертации Иоганна Роде, 1818.

Очевидно, что не всем профессионалам пришлось по вкусу такое, ложно понятое покушение на устои. Немецкий ботаник Курт Шпренгель, редактируя новое издание Systema Vegetabilium, попытался восстановить статус-кво и, в порядке приоритета присвоения названия, определил свежепоименованную полбу в синонимы линнеевской спельты:

Spelta 3. Tr. calycibus glabriusculis laxe imbricatis alternisve truncato mucronatis sub 3floris, seminibus gibbo trigonis, rhachi glabra, culmo fistuloso. Colitur in Europ. austr. (Tr. Zea Host. dicoccum Schübl. Forskolei et Arias Clement.) (Linnaeus, 1825)

Путаницы тоже хватало. К примеру, австрийский ботаник Никалаус Хост, в иллюстрированном описании трав Австрии (Host, 1805), присваивает одной из пшениц оригинальное название Triticum Zea. После ознакомления с картинками, можно уверенно заявить, что данная Zea классическая спельта синоним спельты Линнея. В то же время, описанная рядом Triticum Spelta столь же классическая полба (Körnicke, 1885).

Некоторые современные учёные считают, что полбу следует отождествлять только с латинским названием Шранка, поскольку в эпитете применена приемлемая греческая форма среднего рода, оканчивающаяся на -on, которая не нуждается в исправлении на латинизированную форму (van Slageren et Payne, 2013). В советской ботанической литературе с данным мнением можно познакомиться на страницах научно-популярной энциклопедии Жизнь растений, 1982 года. Но есть нюанс. При таком подходе полностью забывается о номенклатурном принципе действительного обнародования. Работа Шранка была бы неизвестна до сих пор, если бы на неё ненароком не обратил внимание диссертант Шюблера.

Всех же превзошёл швейцарский ботаник, профессор Цюрихского университета Альберт Теллунг (18811928), предложивший считать полбу подвидом голозёрной пшеницы тучной. По причине того, что Линней своевременно не озаботился отдельным латинским названием для эммера:

По соображениям приоритета (ст. 46 Правил номенклатуры) только T. turgidum L. (1753) подходит в качестве названия для общего вида, соответствующего серии эммера.

Aus Prioritätsgründen (Art. 46 der Nomenklaturregeln) kommt als Name für die der Emmerreihe entsprechende Ge­samtart nur T. turgidum L. (1753) in Frage (Thellung, 1918).

Status quo сокращение от латинского status quo ante bellum (=положение в состоянии до войны), то есть восстановления предыдущего состояния.
Синонимы (от др.-греч. σν «вместе» + νομα «имя») в биологической таксономии два или более названий, относящихся к одному и тому же биологическому таксону.
http://www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-448565

весьма альтернативно-научное предложение, многие солидные информационные базы данных, вроде National Center for Biotechnological Information (NCBI) или Integrated Taxonomic Information System (ITIS) etc., приводят название Triticum turgidum subsp. dicoccon (Schrank) Thell., 1918 в качестве основного научного. Или же рассматривают Triticum dicoccum Schrank как синоним Triticum turgidum.

Как следствие, такая версия очень широко используется в сети. В том числе на сайте Цифрового гербария МГУ:

Принятое название

Triticum turgidum subsp. dicoccum (Schrank ex Schübl.) Thell. (Пшеница двузернянка, Полба) (Серегин, 2025) .

* * *

Поэтому первым учёным, попытавшимся внести ясность, был коренной россиянин, уроженец Киевской губернии, Нестор Максимович Максимович-Амбодик врач и ботаник. Основоположник русского акушерства (pater obstetriciorum Russicorum) и российской фитотерапии. Хотя конечно, Нестор Максимович в большей мере был врачом, а не ботаником. Наверное поэтому, первый результат определения получился неудачным. Название полба оказалось связано не с пшеницей, а с южным сорняком ячменём луковичным (Hordeum bulbosum L., 1756):

Полба, Hordeum bulbosum, Knollige Gerste (Амбодик, 1808)

Ну, а что было делать? Надо же было хоть как то отделить полбу от неизвестной в России спельты. Словарь, как формат публикации, не предполагал описания нового вида. Да, уже издана Баварская флора Шранка, но она станет известна в лучшем случае лишь через десять лет с подачи Шюблера.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке