На Джаспере был узенький черный костюмчик, он даже галстук повязал мальчик явно расстарался, пытаясь привести себя в приличный вид перед встречей с доктором Доу. Что ж, вышло у него не очень: по мнению последнего, выглядел он, как бродяга, которому сообщили, что через полчаса ему предстоит предстать перед судьей. Но чего еще ждать от мальчишки
Доктор нисколько не удивился тому, что Джаспер оказался в самом сердце этой толчеи: его двенадцатилетний племянник был существом раздражающе любопытным и утомительно прытким отучить его совать всюду свой нос не смог даже Натаниэль Френсис Доу.
О, дядюшка! воскликнул Джаспер. Пропустите! Мой дядюшка доктор! Пропустите его!
Служащие Паровозного ведомства дали доктору Доу дорогу, и стоило ему протиснуться к племяннику, как он тут же увидел, что стало причиной столпотворения.
В обшитом вишневой кожей купе на одном из сидений лежал человек. На пол капала кровь, рука, откинутая в сторону, застыла в судороге. Лицо человека пересекала длинная багровеющая рана, вид которой тут же вызвал у доктора легкое покалывание профессионального интереса.
Большой иллюминатор был задернут тяжелой бордовой шторой, обе газовые лампы светились едва ли не на пределе своих фитилей.
В купе находились господин начальник станции, старший проводник поезда «Дурбурд» и проводник вагона 9. Начальник станции, коренастый усатый мужчина в мундире и фуражке, отодвинул проводника и уступил место доктору Доу.
Доктор, прошу вас.
Натаниэль Доу поглядел на племянника.
Джаспер, с тобой все в порядке?
Конечно, дядюшка! Тут такое происходит
Доктор прищурился, изучая живое взбудораженное лицо мальчика. Так и не обнаружив во взгляде Джаспера никаких следов мнимых несчастий, он повернулся к начальнику станции и сказал:
Боюсь, мои услуги здесь не пригодятся. Этому джентльмену нужен патологоанатом, и
Господин доктор, взволнованно перебил начальник станции. Близится туманный шквал, и еще неизвестно, как скоро кто-то появится. Вы, в свою очередь, уже здесь, а я как официальный представитель Паровозного ведомства прошу вас помочь мне разобраться в этой ситуации.
Конечно, мой дядюшка вам поможет, сэр! радостно сообщил Джаспер. Ведь так, дядюшка?
Доктор Доу нахмурился. Он отчаянно не хотел впутываться во все это, но Джаспер с его длинным языком и назойливой невыносимостью, кажется, не оставил ему выбора. А ведь он уверил миссис Трикк в том, что скоро вернется. Она очень огорчится, если они не успеют к чаю.
Я могу рассчитывать на полную свободу действий? спросил Натаниэль Доу.
Разумеется!
Что ж, тогда я бы попросил вас очистить вагон от зевак и поставить у подножки ваших людей, сэр. Помимо этого, я хотел бы, чтобы все присутствующие, кроме, разумеется, вас, покинули купе. Здесь невыносимо
шумно, нестерпимо людно и невероятно тесно.
Сказав это, доктор вручил племяннику зонт и, поставив саквояж на откидной столик, снял свои черные кожаные перчатки.
Конечно-конечно! засуетился начальник станции и повернулся к высокому паровознику, стоявшему у дверей купе: Паркер, разберитесь! Очистить вагон!
Доктор Доу словно поднял иглу с граммофонной пластинки, отключив у себя в голове негодующие и протестующие возгласы изгоняемых любопытствующих, и, надев белые рабочие перчатки, склонился над телом.
Принадлежало оно мужчине сорока-сорока пяти лет. Скругленное лицо правильной формы обрамляли светлые волосы, спутанные и залитые кровью. У покойного были бакенбарды и кустистые брови. Нос, рот и глаза почти полностью отсутствовали, стертые раной.
Доктор достал из саквояжа линеечку и замерил края раны (длина пять с половиной дюймов, ширина чуть больше полутора). После чего разжег небольшую лампу и через увеличительное стекло взглянул на рану поближе.
Края были рваными, в самых глубоких местах даже белел череп. Судя по резким отрывистым волокнам, складывалось ощущение, что нанесли ее чем-то, напоминающим наждачную бумагу. При этом на краях раны обнаружилось кое-что весьма странное
Доктор взял пинцет и переместил «странное» в крошечную скляночку для образцов.
Убрав склянку в саквояж, Натаниэль Доу поджал губы: он не понимал, что оставило такие повреждения.
Доктор осмотрел тело покойника. Мужчина был одет в коричневый твидовый костюм-тройку неплохого качества, но, видно, не новый: манжеты потертые, на локтях заплаты. Помимо раны на лице, других повреждений на теле не обнаружилось
Пока доктор проводил осмотр, служащие Паровозного ведомства обсуждали мертвеца и обстоятельства происшествия.
Согласно билету, сообщил проводник, заглядывая в купе из прохода, пассажира зовут Реджинальд М. Руффус. Сел на поезд он в порту Керруотер, заказывал чай и много-много сахара я едва ли не весь запас рафинада на этого сладкоежку истратил
Кто-то еще ехал в этом купе? спросил начальник станции.
Нет, сэр. Только мистер Руффус.
Так что здесь произошло?
Не знаю, сэр. Никто ничего не видел и не слышал.
Как всегда, раздраженно произнес начальник станции. Где носит этих полицейских?
Их уже позвали, сэр
Доктор слушал вполуха. Его заинтересовал исходящий от мертвеца запах странный запах, обладающий явно лекарственной основой, вероятно, какая-то мазь.