Среднего роста джентльмен сорока пяти лет с худощавой спортивной фигурой бывалого путешественника и открытым приятным лицом.
Мне даже не нужно было его представлять. Как только я увидел лорда Кавершема, сразу понял кто он. Что выдавало в нем аристократа? Бакенбарды и усы? Большие серые глаза? Не могу сказать. Но могу повторить это был аристократ. Он выглядел бы аристократом даже в рубище, как мне кажется.
В его осанке, и умении держаться, в манере разговора было нечто величественное. Хотя он вышел сам навстречу гостям и показал искреннюю радость. В его поведении не было заносчивости. Держался он просто. Я бы даже сказал, что он обрадовался.
Мистер Мартин? И мистер Гуд?
Милорд. Я майор Джеральд Мартин.
Весьма рад знакомству, майор. Вы брат баронета сэра Мартина? Я не ошибся?
Да, милорд. Сэр Мартин мой старший брат.
Старший инспектор Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд, милорд!
Рад знакомству, старший инспектор. Много о вас слышал, мистер Гуд.
Мистер Дон Карр. Сотрудник моего агентства, представил меня маркизу Джеральд Мартин.
Рад знакомству, мистер Карр.
Для меня это большая честь, милорд.
Маркиз пожал мне руку и продолжил:
Господа вы прибыли вовремя! Вы даже не знаете, как вы вовремя!
Прошу прощения, милорд? спросил старший инспектор. Что-то случилось?
Да. Новая смерть на раскопках.
Смерть? спросил мистер Мартин.
Маркиз ответил:
Умер мой секретарь мистер Леонард Стивенс.
Умер?
Его нашли в его платке. Там уже работает местная полиция.
Как он умер, милорд? спросил Гуд.
Не знаю. Но вчера он был жив и здоров. А сегодня это труп.
А где тело умершего? спросил старший инспектор.
В его палатке.
Я бы хотел осмотреть его, милорд, заявил инспектор. Это возможно?
Да, ответил Кавершем. А почему нет?
Прошу вас проводить нас с мистером Мартином.
Конечно, инспектор. Прошу вас следовать за мной. Но ныне Египет независимое государство, мистер Гуд. Помните об этом.
Но раскопки проводятся британскими подданными, милорд. И я представитель полиции Британской империи.
Да, да, старший инспектор. И я попытаюсь сделать ваше пребывание здесь официальным. У меня есть нужные связи.
Мы вышли из палатки лорда и отправились в дальний конец лагеря, где стояли местные полицейские с молодым инспектором Фаруком.
И это самый Фарук встретил нас совсем не так, как это сделал милорд Кавершем. Он был недоволен.
Что вам угодно, господа? на хорошем английском спросил Фарук.
Это мои гости из Англии. Майор Мартин и старший инспектор Скотланд-Ярда Гуд.
Британская полиция? Уже?
Что значит «уже», инспектор? Я Бакенбери Гуд, старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда.
Я хорошо расслышал ваше имя с первого раза. Но кто вас звал сюда, господин Гуд?
Я прибыл как частное лицо вместе с мистером Мартином, по приглашению дона Луиса Карено.
Как частное лицо?
Да.
Тогда, мистер Гуд, не мешайте расследованию. Местная полиция сама способна разобраться в этом деле.
Но
Мистер Гуд! Я представитель здешней полиции! И я не нуждаюсь в ваших услугах.
Фарук был молод. Не старше 30 лет. Роста среднего, коренастый. С короткой шеей, широким скуластым лицом.
Милорд Кавершем шепнул ему что-то на ухо, и инспектор нехотя разрешил нам пройти.
***
Врачи уже осмотрели тело Леонарда Стивенса.
Местный полицейский врач, вызванный Фаруком, и доктор медицины англичанин Сидней Скотт. Представитель полиции что-то сказал Скотту и покинул нас. Очевидно, дело не показалось ему
интересным.
А мистер Скотт показал нам два небольших отверстия на предплечье мертвеца.
Вот причина смерти, господа.
Что это? спросил мистер Мартин.
Кобра.
Кобра?
Кобра, господа. Египетская кобра. Яд этой змеи опасен и, как видите, этот человек от него скончался.
В палатке? спросил Мартин.
Да.
И откуда в палатке оказалась кобра?
Змеи в этот период весьма активны, господа. В яде местных кобр преобладают нейротоксины. Вы видите, что ни опухоли, ни покраснения в месте укуса нет. Смерть наступила в результате угнетения нервной системы, господа. Паралич дыхательных центров, говоря медицинским языком. И я не могу понять, что здесь делает местная полиция? Это несчастный случай.
Потому местный врач так скоро ретировался? спросил старший инспектор.
Он видит подобное по десять раз в неделю, господа. Это опасности местного характера. Археологам стоит помнить не только о проклятиях, но и о вполне земных тварях.
А что насчет смерти Луиса Карено? спросил Джеральд Мартин.
О! вскричал доктор. А вот это действительно интересно! Это весьма странный случай, господа. Но и он не в компетенции полиции.
Что это значит, доктор?
Только то, что объяснить смерть Карено я не могу.
Что это значит?
А то, что он был здоров. Сеньор Луис отличался крепкой конституцией. У многих здесь случались проблемы, но только не у него! Я лечил мистера Стивенса, ныне покойного, лечил всех, кроме мистера Карено. Я могу вам за это поручиться, джентльмены. Уж я-то разбираюсь в этом. Даже в таком климате мистер Карено не испытывал никакого дискомфорта. Но зашел в гробницу и умер.
Просто так? спросил Джеральд Мартин.