Колин Уотсон - Антология классического детектива-13. Компиляция. Книги 1-15 стр 48.

Шрифт
Фон

Он некоторое время подумал.

Когда наследство будет оформлено, я видимо смогу получить инструкции о продаже произведений искусства. Возможно, у синьора Барроуза также возникнет предложение.

Гарри

Покойся в мире (лат.) прим. пер.

не интересуется рыночной ценой. Он хочет купить все дешево и начать реставрацию картин.

Адвокат медленно зашагал от могилы и я последовал за ним.

Тогда, сказал он, я должен буду выставить все картины на распродажу.

У вас возникнет та же самая проблема: придется уступить их какому-то эксперту. Обычный коллекционер картины в таком состоянии покупать не станет.

Он остановился в конце дорожки и снова оглянулся.

Очень благородная леди.

И она оставила свои дела в таком беспорядке, что он теперь имел законное право выбрать своими длинными пальцами лучшие экземпляры, Очень благородная леди для адвоката.

Внезапно, но также серьезно, он спросил:

Сколько?

Сначала я думал вечером пройтись, но потом решил, что лучше остаться дома, чтобы со мной можно было связаться. И как выяснилось позже, поступил чертовски правильно. Я сидел в своей комнате, пытаясь расшифровать очередное сообщение в Zuericher Zeitung по делу Анри Бернара, слава Богу, по-прежнему там не было никакого прогресса как раздался такой шум, словно в мою дверь рвалась буйная компания. Я открыл и в комнату ворвалось нечто, похожее на буйную компанию, но это оказалась всего лишь мисс Уитли, эксперт-искусствовед. Она была в ярости. Даже шерсть на ее воротнике из кошачьего меха стояла дыбом.

Что вы делаете? закричала она.

Ничего. А что я должен делать?

Вы посылаете ко мне кого-то с этим Дюрером он требует четыре миллиона лир наличными, без расписки, без вопросов.

Ну, я же оставил вам записку, что он должен прийти. Это подлинник?

Она нетерпеливо тряхнула головой.

Да, это подлинник, все правильно. Но он наверняка украден!

Я пожал плечами.

Могу только сказать, что не мною и не вами, а может быть и вообще никем, если вы видели самого Фоскари. Такой высокий малый? С длинным носом? Она кивнула. Ну, он адвокат, занимающийся неким наследством. Имеет права поверенного. Если он хочет обратить какую-то часть наследства в деньги Я снова пожал плечами.

В наличные? И без всякой расписки? Он же их прикарманит!

Она прошлась по комнате и повернула обратно, все еще продолжая кипеть. Боже мой краденый Дюрер!

Послушайте, успокаивал я, вам предложили подлинного Дюрера за настоящую цену. И если мы его не купим, это сделает Гарри Барроуз хотя и не заплатит четыре миллиона. В любом случае, почему бы вам не спросить хозяйку и не послушать, что она скажет ведь это будет ее решение.

Она внезапно перестала злиться и помрачнела.

Я и так знаю, что она скажет.

Покупать.

Она кивнула и в отчаянии воскликнула:

Черт бы побрал все это вы действительно мошенник!

Я? А что я со всего этого буду иметь? Я просто лояльный служащий.

Хорошо. Я позвоню ей.

Прекрасно. Тут я вспомнил, что мне было приказано не связываться с Гарри Барроузом и его проектами. Только не говорите, где я нашел ее, договорились?

Она подозрительно покосилась на меня.

Ладно

Я кивнул на бутылку виски.

Не хотите выпить?

Она покачала головой.

Я вернусь к себе.

Ну, раз мы оказались в этих местах, не собираетесь вы встретиться с Фаджиони?

Да, я договорилась с ним на завтра.

Вы когда-нибудь раньше с ним встречались?

Нет. Пожалуйста, не говорите мне, что он тоже мошенник. Я слышала о нем.

Я кивнул.

Поколебавшись, она спросила:

Думаю, вы знаете его как профессионала?

Я снова кивнул. Она снова спросила:

Насколько хорошо он говорит по-английски?

Зависит от обстоятельств. От того, хочет ли он, чтобы в разговоре сохранялось какое-то непонимание, или нет.

После небольшой паузы она сказала:

Думаю, вам тоже хочется пойти?

Скажем так, что я не возражал бы возобновить старую дружбу.

О, тогда все в порядке. Ей просто необходима была моя компания. Поезд завтра в десять сорок шесть.

22

Он жил в доме на боковой улочке, такой узкой, что ее можно было заметить, только стоя точно напротив ее начала. Поэтому о размерах дома можно было только сказать, что он большой,

Цюрихская газета нем. прим. пер.

также трудно было оценить и его форму, если не считать того, что фасад был приблизительно квадратным, невыразительным и подслеповатым, без каких-то украшений, окна заделаны решетками и закрыты, стены из серого камня такой толщины, что пушке понадобился бы целый день, чтобы сквозь них пробиться. И меня бы не слишком удивило, если бы однажды кто-нибудь двинулся на Фаджи с пушкой.

Я нажал кнопку звонка возле смахивавшей на тюремную двери, и некоторое время спустя молодой человек впустил нас внутрь. У него были длинные черные волосы, одет он был в белый пиджак с черным галстуком и туго обтягивающие черные брюки; Элизабет протянула ему визитную карточку и после это мы долго стояли и ждали. Высокий и просторный холл освещался лампами, которые скорее всего не выключались ни зимой, ни летом; вдоль стен выстроились фрагменты классических скульптур. Они были просто выстроены в линию и никак не сгруппированы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке