Израэль Зангвилл - Антология классического детектива-17. Компиляция. Книги 1-17 стр 12.

Шрифт
Фон

Дело замяли. Ну и пока шла вся эта суматоха, Хельга узнала, какой вклад мистер Хейнс сделал в ее образование. Теперь он собирается обучить ее музыке. У него нет семьи, и ответственности он тоже ни за кого не несет, так что все его внимание сосредоточено на Хельге. Ну а самое замечательное в этом всем то, что она действительно того стоит.

Должно быть, мужчине очень сложно воспитать столь сильное доверие женщины к себе, как это сделал он, немного помолчав, сказал Колтон. «Я знаю, что он пошел бы за мной», сказала мне Хельга, когда я спросил, как она решилась на такой отчаянный шаг.

Мисс Равенден согласно кивнула.

Да. Вы и сами это видите, сказала она. Вы совершили героический поступок, когда спасли этих двоих. А вот что насчет португальца? Думаете, он как-то причастен к смерти несчастного моряка? Хельга рассказала мне об этом. Что за странное происшествие!

То, что вводит в ступор Хейнса с его натренированными мозгами, мне уж точно не под силу, сказал Колтон. Мне кажется, что мужчина боже мой! Что это было?

Со стороны пляжа донесся пронзительный, душераздирающий, нечеловеческий крик. Агония а может в нем было и что-то человеческое. Молодые люди у озера буквально поседели от ужаса.

Я должен идти туда сейчас же, сказал Колтон. Кто-то в беде. Мисс Равенден, дойдете до дома одна?

Девушка гордо выдвинула вперед свой маленький круглый подбородок и сказала:

Я пойду с вами.

Нельзя, неизвестно, что там. Прошу!

Ловким движением рук девушка разъединила тяжелую рукоятку своего огромного сачка, вызволила оттуда искусно собранный револьвер и положила его в руки Колтона.

Я иду с вами, настойчиво повторила она.

Ну идете так идете, сказал Колтон, и мисс Равенден засуетилась. Но доктор не растерялся, взял ее за руку, и они со всех ног помчались на вершину холма и добрались туда совершенно выдохшиеся.

На песке в четверти мили от того места у Грейвъярд Пойнт, где недавно разбилась шхуна, лежало едва различимое черное тело. Они быстро сбежали в овраг, Колтон впереди. Вдруг он издал

нервный смешок облегчения.

Всего лишь мертвая овца, сказал он. Я думал, что это человек.

Но тут доктор наклонился вперед с отвисшей челюстью.

Посмотрите на это! закричал он.

Поперек шеи животного зияла огромная, еще кровоточащая рана, наполовину отделившая голову от тела. Дик и Долли начали всматриваться в окружающий сумрак, но увидеть ничего не смогли.

Глава VI. Хельга

Не было возможности поговорить с вами со дня кораблекрушения, сказала Хельга, протягивая Колтону свою юную твердую руку. Вам получше? Наш океан был не очень-то дружелюбен с вами ночью И могу я вас хоть чуточку отблагодарить за безграничную отвагу?

Не стоит, замявшись, ответил Колтон. И не надо говорить мне об отваге. Словами не описать мое состояние, когда я увидел, как вы бросились в воду за тем парнем.

О, вздохнула девушка, мы, народ Монтока, привычны к таким делам. К тому же я просто отдала долг.

Долг? Этому португальцу?

Ну не в прямом смысле! Никогда в жизни до этого не встречалась с ним. Это просто местная пословица. У наших рыбаков есть поверье, что спасенные от гибели в море не обретут счастья любви до тех пор, пока сами кого-нибудь не спасут.

Значит и вы когда-то сами пережили крушение? спросил Дик.

Двадцать лет назад меня прибило к берегу в точно такой же шторм. Папу Джонстона чуть самого не убило, пока он меня вытаскивал. Тогда я говорить почти не умела и кое-как произнесла что-то, отдаленно напоминающее «Хельга». Они удочерили меня. Эта семья всегда была так добра ко мне, и еще petit père.

Хейнс? Он настоящий мужчина! тепло сказал Колтон. «Спасите Хельгу!» так он мне прокричал, когда увидел, что я бегу в вашу сторону.

Да, я знала, что он придет за мной, просто сказала девушка. Но не знала, что вы придете за ним. Вот такая вот получилась цепочка, весело добавила она. Я пошла на это, чтобы вернуть долг морю и обрести наконец-то свое сердечное счастье но очень надеюсь, что мое счастье не этот португалец. Petit père бросился меня спасать. И вы, тут Хельга замолчала и посмотрела прямо на Дика. Мне кажется, что вы бросились нас спасать, потому что не могли иначе. Просто потому что вы такой человек. О, захохотала она, да вы весь красный!

Я просто не привык к похвалам настоящих героинь, ответил Дик. А еще мне очень хотелось узнать, что значили те ваши слова «мы, дети моря, живем морскими мечтами»?

Что касается мечт, начала Хельга, но не закончила мысль, а потом, посерьезнев, сказала, да, я действительно морская пленница.

Я бы хотел взять вас в сестры, сказал Дик с такой искренней, восхищенной улыбкой до ушей, что Хельга вся вспыхнула.

А своих у вас нет? спросила она.

Я нынче, государь, все сестры в доме, весело переврал Шекспира Колтон.

И братья все? вставила Хельга.

Нет, у меня есть младший брат. Интересно, есть ли в нашей вселенной люди, задумчиво продолжил он, которые не любят Эверарда? Если есть, то они наверняка живут на Марсе. На нашей старушке-Земле все тянутся к нему как утки к воде. Этот юнец просто чудо!

Эверард? переспросила девушка, немного сменив тон. Эверард Колтон ваш брат? Никогда бы не подумала. Вы ни капельки не похожи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Агний
11.1К 38