Аристофан - Осы стр 4.

Шрифт
Фон
Ускользнул он, обманул нас Речь идет о неоднократных попытках острова Самоса выйти из Морского союза.
из предателей фракийских Афиняне ревниво охраняли свои позиции во Фракии, где крупные землевладельцы склонны были поддерживать спартанцев.

Предводитель хора

Мальчуган, ступай вперед.
Мальчик

Строфа 2

А ты дашь ли мне, отец мой,
То, чего хочу просить я?
Предводитель хора

О, конечно, мой сыночек!
Говори, чего ты хочешь,
Что купить тебе? Наверно,
Назовет мой мальчик кости.
Мальчик

Нет, мой папочка, купи нам
Смоквы: это слаще
Предводитель хора

Дудки!
Ни за что, хоть вы повесьтесь!
Мальчик

Ну, так больше мы не станем провожать вас.
Предводитель хора

Из моей ничтожной платы я ведь должен
Содержаться сам-третей;
Надо дров, приправы, хлеба,
Ты же смоквы просишь!
Мальчик

Антистрофа 2

Ну а как же, если архонт
Не назначит заседанья
В этот день? На что припасов
Купим мы? На что надежду
Ты питаешь? Иль укажешь
Нам на «путь священный Геллы»?
Предводитель хора

Ах ты, горе наше, горе!
Право, я и сам не знаю,
Где тогда обед добудем.
Мальчик

«Ах, зачем меня ты, мати, породила».
Предводитель хора

Чтоб кормить тебя забота мне досталась.
Мальчик

Ах, кошель мой, «для меня
Украшенье ты пустое».
Предводитель хора и мальчик

Как тут не заплакать?!
Филоклеон

(из-под сети у слухового окна)

Изнываю, друзья,
Я давно у окна,
Слышу песню, но сам
Не могу с вами петь.
Что мне делать? Меня
Осадили враги.
К урнам рвусь я давно,
Чтоб кого-нибудь там
Подвести и упечь.
Бог мой Зевс, я молю, страшным громом твоим
Или в дым преврати ты сейчас же меня,
Или сделай меня Проксенидом,
Иль прожженным лгуном, сыном Селла.
О, не медли, мой царь, пожалей, снизойди
Ко страданьям моим!
Иль палящий перун пусть зароет меня
В кучу пепла скорей,
А потом из нее мое тело достань,
И обдуй, и подливкой горячей облей,
Или в камень меня преврати, наконец,
На котором шары мы считаем.
Первое полухорие

Строфа 3

Кто тебя насильно держит
На запоре? Расскажи нам,
Не скрывайся от друзей.
Филоклеон

Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,
Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.
Из моей ничтожной платы три обола, выплачиваемые гелиастам, обеспечивали только самый необходимый прожиточный минимум.
«Путь священный Геллы» выражение Пиндара. Согласно мифу, Гелла и Фрикс, дети царя Афаманта, спасаясь от преследования злой мачехи Ино, перелетали через Босфор на золотом баране, и Гелла упала в пролив, который с тех пор называется Геллеспонтом.
Пародия на стихи из недошедшей трагедии Еврипида «Тезей».
Проксенид и сын Селла Эсхин слыли в Афинах легкомысленными хвастунами. Поэтому Аристофан сравнивает их с дымом.

Предводитель хора

Да какая же причина обращаться так с тобой?
Чем он это объясняет?
Филоклеон

Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,
Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.
Первое полухорие

Поступить посмел с тобою
Низкий Демологоклеон
Так за то, что смело правду
О юнцах ему ты режешь?
Вот в чем дерзости причина:
Заговорщик явный он.
Предводитель хора

Если так, то тебе остается одно: новый способ спасенья придумать;
Изловчись как-нибудь к нам спуститься, но так, чтобы сын ничего не заметил.
Филоклеон

Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:
Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.
Предводитель хора

Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,
А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.
Филоклеон

Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.
Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.
Предводитель хора

Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?
Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье.
Филоклеон

Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:
Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.
И к тому же тогда не следили за мной,
И удрать от беды безопасно я мог,
А теперь стерегут каждый выход и вход,
А у самых дверей два солдата
Караулят меня с вертелами в руках,
Точно кошку, стащившую мясо.
Второе полухорие

Антистрофа 3

Ну а все-таки придумать
Надо выход поскорее,
Моя пчелка, уж рассвет.
Филоклеон

Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,
А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их.
Предводитель хора

Средство верное нашел ты для спасенья своего.
Ну, пускай в работу зубы.
Филоклеон

(перегрызает сеть)

Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!
Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.
Второе полухорие

Ничего не бойся, друг мой:
Если сын твой только пикнет,
Будет он душой терзаться.
Будет он дрожать за шкуру
И узнает, как опасно
Презирать декрет богинь.
Демологоклеон комическая переделка имени Бделиклеон, придающая ему новый смысл «уличный оратор».
Юнцы молодые аристократы, антидемократически настроенные.
Незадолго до этого Наксос был взят Старики вспоминают экспедицию под руководством Кимона против восставшего острова Наксоса (464).
Диктина то есть «богиня сетей», эпитет Артемиды.
презирать декрет богинь. Неожиданный конец, построенный на смешении двух понятий: «декрет афинян» и «таинства богинь», то есть Элевсинские мистерии, посвященные Деметре и Персефоне.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Мир
267 14