Шрифт
Фон
Предводитель первого полухорияВторое полухориеПредводитель хораКсанфийСотрапезникУходит. (Указывая на флейтистку.) (Толпе.) Толпа расходится. Ставит флейтистку около статуи. БделиклеонФилоклеонБделиклеонФилоклеонБделиклеонБделиклеонФилоклеонБделиклеон
Эпиррема
Автомен, большим счастливцем почитаем мы тебя:
Народил ты поколенье на все руки молодцов.
Первый сын любимец общий и искусный кифарист,
Он своей игрой и пеньем очаровывает всех.
А другой актер искусный, трудно лучше отыскать.
Арифрад, сынок твой третий, диво сильного ума:
Ты однажды сам поклялся, что никем не обучен,
От природы умудренный, научился он владеть
Языком своим искусно, школой был ему бордель.
Антода
Предводитель второго полухория
Антэпиррема
Говорят, на мировую я пошел, когда Клеон
На меня налег, и мучил, и терзал на все лады.
Да. Когда с меня он шкуру начал заживо сдирать,
А над воплями в сторонке потешалася толпа,
Ей и горя было мало и лишь то хотелось знать,
Отпущу ли и в тисках я шутку новую опять,
Тут уж, чуя неустройку, я вильнул ему хвостом.
Но «тычина, знать, надула виноградную лозу».
Эписодий третий
Базарная площадь.Ксанфий
(вбегает с воплем, держась за бока)
О-о! Завидую я черепах броне!
О, трижды счастливы под панцирем бока!
Предусмотрительно природа вам дала
Покрышку на спину: удар не страшен вам.
Ох, смерть моя! Нажгли мне палкою бока.
В чем дело, дитятко? Ведь вправе так назвать
Мы даже старика, когда его побьют.
Нет, посудите вы, не язва ль наш старик?
Всех пьяной дерзостью затмил он на пиру.
Компанья Фриниха в гостях была: Гиппил,
Ликон и Лисистрат, Фуфраст и Антифонт,
Но вел себя старик куда нахальней всех.
Он всякой всячиной набил себе живот
И принялся скакать, смеяться, грохотать,
Ни дать ни взять осел, нажравшись ячменя,
И с криком «раб!» меня жестоко отлупил.
На эти выходки ответил Лисистрат:
«Ты сильно, старина, на выскочку похож
Иль на залезшего по шею в корм осла».
Тогда старик вскричал: «А сам-то ты! Как есть
Облезлая, без крыл, в лохмотьях саранча,
Без одеяния оставшийся Сфенел!»
Тут все захлопали ему; один Фуфраст
Как будто сам хорош! скривил в гримасе рот.
Старик пристал к нему: «Скажи-ка мне, Фуфраст,
Что важничаешь так и заноситься стал?
Ты просто лизоблюд и шут у богачей».
Таким же образом отбрил он всех гостей,
Смеялся, как мужик, и говоря слова,
Не сообразные ни с чем, как дуралей.
И по дороге бил, кого б ни встретил он
Но вот и сам; едва он на ногах стоит
Однако я уйду, а то как раз влетит.
Аминий сторонник Клеона.
Кробила отпрыск то есть женоподобный; кробил высокая прическа, модная в старые времена.
Антифонт лицо неизвестное, конечно, не знаменитый оратор.
Фарсал город в Фессалии; Аминий был отправлен туда, чтобы привлечь его население на сторону Афин.
на мировую я пошел Аристофан, видимо, намекает на процесс, возбужденный против него Клеоном после постановки «Вавилонян».
Фриних актер и танцор, отличавшийся распущенностью.
Сфенел плохой трагический поэт.
Уходит. Выходит, шатаясь, Филоклеон с факелом в руке и тащит за собой флейтистку. За ним толпа обиженных.
Филоклеон
Поднимайте выше факел!..
Кто за мною увязался
Все завоют у меня!
Если вы не уберетесь,
Негодяи, этот факел
Обратит в жаркое вас.
Нет, ты поплатишься, и завтра на суде
Мы зададим тебе, хоть ты и боек стал!
Мы всей толпой пойдем, потянем мы тебя!
Филоклеон
Ай-ай-ай-ай! Потянут в суд!
Нет, штука старая! Да мне
Теперь и слышать-то про суд
Противно стало Вот как!
Вот где сласть!.. А урны прочь!
Убирайся!.. Где судья тут?.. Провалился!..
(Флейтистке, таща ее на сцену.)
Влезай сюда за мной, мой золотой жучок!
Своею ручкою держись за этот жгут,
Но осторожнее: непрочен, стар он стал
Однако трение не тягостно ему.
Вот видишь, как тебя я ловко утащил,
Когда должна была гостей ты потешать.
За это ты должна мой жгут благодарить.
Но ты благодарить не будешь, знаю я,
Не впустишь, осмеешь, оставишь с носом нас;
Ты многих и других обманывала так.
Вот, если доброю девчонкой будешь ты,
Я выкуплю тебя, когда мой сын умрет,
И буду жить с тобой, щетиночка моя.
Теперь пока не властен в деньгах я своих:
Я под опекою по молодости лет;
За мною сын следит Так скуп, что силы нет;
Из одного зерна спечет пяток хлебов
Он опасается, что я впаду в разврат;
Нельзя, единственный отец я у него.
А вот он налицо бежит, должно быть, к нам
Возьми-ка факелы и встань скорей сюда
Забавно посмеюсь над ним я, как и он
До посвящения смеялся надо мной.
(вбегая)
Эй, ты, послушай-ка! Блудник и сквернослов!
Ты хочешь, кажется, залезть в красивый гроб,
Но ты поплатишься, свидетель Аполлон!
(насмешливо)
Ты с радостью бы съел под уксусом процесс.
А! Издеваешься, а сам флейтистку ты
У собутыльников украл!
Какую? Где?
Из гроба вылез ты? Несешь такую чушь!
(указывая)
Свидетель Зевс, она, твоя дарданка, там.
Поднимайте выше факел!.. начальные слова припева из песни, с которой сопровождали ночью новобрачных.
до посвящения смеялся надо мной Свое «приобщение» к кутежам Филоклеон сравнивает с посвящением в мистерии.
Дарданка. Многие флейтистки происходили родом из малоазиатской области Дардания.
Филоклеон
То факел в честь богинь на площади зажжен.
Ужели факел?
Да! Взгляни, раскрашен он.
Но в середине что черно тут у него?
Шрифт
Фон