Клянусь гусем, Платоша, вот это философы!
в должных рамках позитивизма, неизбежно ведет к метафизике. Иногда, конечно, метафизика и не приносит вреда. Это в тех случаях, когда она соответствует определению Вольтера: «один говорит, не понимая сам, что говорит; другой слушает, и делает вид, что понимает сказанное».
К такого рода невинной беженской метафизике можно отнести доклады на наших спиритических обществах, заседания членов учредительного собрания, меморандумы русских хлеборобов в Германии, статьи в «Днях», декларации правительств Дона, Кубани и Терека Рассуждения о легитимизме в газете «Стяг»
Но иногда метафизика, долженствующая парить на высотах, бурно врывается, вдруг, в жизнь, производя смущение в умах встревоженных слушателей. В этих случаях она запутывает в узел ясный смысл существования беженца, вносит разлад в его мироощущение, осложняет самоанализ, ставит лицом к лицу перед неразрешенным проклятым вопросом
И вот об одном из таких тяжелых примеров увлечения метафизикой мне на днях как раз сообщил в письме из Берлина приятель. Собрались на заседание почти все русские, проживающие в городе, дебатировали долго и горячо вопрос о том, как назвать себя: беженцами или эмигрантами? И довели автора письма до того, что он уже вторую неделю забросил дела, мрачно ходит взад и вперед по Унтер-ден-Линден , расталкивает испуганных немцев и все решает, решает:
Кто же он в конце концов? Беженец? Эмигрант? Эвакуант?
«Возрождение», рубрика «Маленький фельетон», Париж, 20 декабря 1925, 201, с. 4.
Гимназист ширяев (с натуры)
«В то время как солдаты, построив каре, стали защищаться торопливо бормочет, склонившись над партой Ширяев, на крик быстро сбежалось около шести тысяч Моринов Цезарь послал, между тем, на помощь своим всю конницу из лагеря»
Иван Александрович, вечером дома будете?
Да А что?
Ширяев поднимает бледное, обросшее густой бородой, лицо. Растерянно смотрит.
Хотим с женой к вам нагрянуть. Елена Сергеевна приглашала Сегодня суббота, ведь.
Ах, да! конечно Omnem ex castris equitatum Будем очень рады auxilio misit После урока сговоримся Хорошо? А то вчера я не успел
Ну, ну, зубрите. Ладно.
Гимназия, в которую поступил осенью этого года Ширяев, одно из тех учебных заведений, которые открыты для детей русских беженцев гостеприимными сербами. Правда, не для всех желающих хватает места. Но и то слава Богу. Кроме того, при приеме нет лишнего формализма Правительственный член комиссии, сербский профессор, когда Ширяев подавал прошение о желании экзаменоваться для поступления в седьмой класс, сначала было встревожился. Но затем вспомнил о России, с состраданием посмотрел на всклокоченную бороду будущего ученика, вздохнул:
А вы знаете, мсье, что у нас правило: старше девятнадцати лет в седьмой класс нельзя?
Знаю, профессор.
Так как же?
Мне как раз девятнадцать. В июле исполнилось.
В данном Ширяеву разрешении подвергнуться испытаниям для поступления в седьмой класс, профессор, в конце концов не раскаялся. Хотя на экзамене по физике Ширяев старался уклоняться от теоретических вопросов, налегая, главным образом, на полет ядер в воздухе, на равенство действия противодействию во время атаки и на кинетическую теорию распространения удушливых газов, а на экзамене по русской литературе все время сворачивал св. Даниила Заточника прямо на Блока и Бальмонта, зато результат испытания по географии совершенно растрогал профессора. На вопрос русского преподавателя, что испытуемый может сказать про Центральную Африку и реку Конго, Ширяев любезно ответил:
О, очень много Если у вас есть часок свободного времени, могу рассказать, как мы в позапрошлом году работали на притоке Конго Касае на бриллиантовых приисках. С племенами Бакуба, Лулуа, между прочим, хорошо познакомился. А от Басонго и по Санкуру, тоже плавал До Лузамбо. Желаете?
кафедру, записал, кого нет в классе.
Ширяев, пожалуйте.
Держа в руке четвертую книгу Цезаря «De bello gallico» , Иван Александрович молча пробрался с «камчатки» вперед, покорно стал возле кафедры, открыл 27-ю главу.
С какого места урок?
Cum illi orbe facto , Петр Евгеньевич.
Хорошо. О чем говорилось раньше, знаете?
Да Триста воинов с транспортов Цезаря, отбитых непогодой от остальной, возвращавшейся из Британии, эскадры, высадилось В области Моринов Ну, и вот, Морины напали.
Так. Читайте текст.
Иван Александрович, медленно, спотыкаясь на длинных словах, не всегда произнося «ae» как «э», дошел, наконец до отчеркнутого в книге места. «Paucis vulneribus acceptis complures ex iis occiderunt » вытирая со лба выступившие мелкие капли, облегченно закончил он. И затем начал переводить.
Ну, вот, отлично, отлично с довольным видом откинулся на спинку стула Петр Евгеньевич. Теперь скажите, Ширяев: что особенного вы заметили во всем вами прочитанном?
Ablativus absolutus , Петр Евгеньевич.
Где?
Paucis vulneribus acceptis.
Paucis? Да, верно. И «orbe facio» тоже Но я спрашиваю не про грамматические особенности, а про смысл. Что говорят про эту 27-ю главу комментаторы Цезаря? Помните?