Спрингер Нэнси - Энола Холмс и зловещие знаки стр 4.

Шрифт
Фон

в голове названия всех сословий король, герцог, маркиз, граф, барон и то, как положено к ним обращаться: ваше величество, ваша милость, лорд, лорд и лорд. По поводу таких любопытных личностей, как императоры, заморские графы, рыцари и младшие сыновья, следовало обращаться к справочнику по этикету. Что же...

Моя герцогиня, важно перебил он, великолепная леди Бланшфлёр, известная на весь мир своей хрупкой красотой, самый нежный цветок во всём прекрасном саду женского пола.

Несомненно, пробормотала я, ошеломлённая столь поэтичным описанием, хотя фамилия его жены переводилась с французского как «белый цветок». Правильно я понимаю, что супруга вашей милости пропала?

Насколько нам известно, её похитили во время прогулки с фрейлинами.

Его кожа стала совсем белой и резко контрастировала с чёрными волосами.

Вы можете сказать, в какое время совершилось злодеяние?

Вчера, около двух часов пополудни.

Значит, несчастный не спал всю ночь; неудивительно, что он так взвинчен.

Где именно это произошло?

- В Мерилибоне. Если не изменяет память, они гуляли по Бейкер-стрит.

А, только и сказала я. М-м...

Бейкер-стрит! Там находилась квартира моего любимого, выдающегося брата и там я рисковала встретиться с ним, расследуя это дело.

Э-э... Бейкер-стрит. Понимаю. Не могли бы вы сказать точнее?

На Дорсет-сквер...

Прекрасно. Совсем рядом с квартирой Шерлока.

...неподалёку от станции метро.

Слово «метро» герцог произнёс с типичной для аристократов неприязнью, с презрением к тёмному и пагубному нововведению, поскольку этим способом передвижения, самым дешёвым в Лондоне, пользовались только низшие слои. Несмотря на то что локомотивы собирали дым в специальном помещении за двигателем и выпускали его исключительно в вентиляционные шахты, в метро неизменно стояла вонь от паровых выхлопов и немытых тел.

Ездил ли мой брат Шерлок на метро? Ни в одном из рассказов доктора Ватсона, ни в одной из повестей великий детектив не заходил на станцию, так удобно расположенную вблизи его квартиры.

Прошу, ваша милость, расскажите всё в подробностях.

Позвольте, это просто нелепо! Вы меня терзаете! Герцог Луи Орландо дель Кампо протестующе вскинул руки в лайковых перчатках. Не могу же я словно попугай повторять одну и ту же историю. Я требую привести ко мне доктора Рагостина!

Избавлю любезного читателя от описания того, как я увещеваниями, уговорами, стаканами воды и тратой драгоценного времени добивалась от его милости, чтобы он изложил мне свой рассказ. По неизвестным причинам его жена, благородная герцогиня, спустилась в адскую пасть лондонской подземки на Бейкер-стрит. Одна фрейлина осмелилась последовать за ней. Вторая осталась у входа. Чуть позже первая выбежала из метро, встревоженная и растерянная она потеряла герцогиню! Обе дамы отправились на поиски, но те ни к чему не привели. Аристократичная красавица Бланшфлёр дель Кампо исчезла бесследно.

Крайне любопытно.

Полагаю, полиция уже ищет превосходительную сеньору?

Он вскинул голову. В его ярких глазах блестело отчаяние:

Да, её искали, но тщетно.

Там есть другой выход?

Уверяю вас, что нет. Не могла же она, в самом деле, пойти по рельсам!

Действительно, было бы глупо идти по путям в компании грязных крыс, рискуя столкнуться с поездом.

Могла ли она по той или иной причине сесть в вагон?

В это время там не проходили поезда. Обе фрейлины на этом настаивают, и расписание подтверждает их слова.

Однако, если бы герцогиня осталась на платформе или поднялась по лестнице на улицу, её бы непременно заметили!

Именно! Это невозможно. Я в полной растерянности!

Вы получили требование выкупа?

Пока нет, однако не сомневаюсь, что вскоре получу. Я человек состоятельный, и её отец, граф, тоже богат... и всё же такое нелепое похищение не укладывается в голове! Как её унесли?! Как прошли незамеченными?! И ведь никто не мог предположить, что она спустится в эту клоаку, не мог предугадать её каприз!

Чем же его объяснить?

Боюсь, пока я не получил удовлетворительного объяснения. Фрейлины впадают в истерику, когда я обращаюсь к ним с вопросами, и инспектор полиции не может добиться от них никакого толку. Право, весь мир сошёл с ума! Боюсь, и я скоро потеряю разум. Я хотел обратиться к мистеру Шерлоку Холмсу...

У меня ёкнуло сердце.

...но он, как назло, уехал за город и должен вернуться только сегодня. К слову... Измученный герцог Луи Орландо дель Кампо вынул из кармана жилета роскошные золотые часы. Он уже, вероятно, меня дожидается. Мне пора.

Он поднялся. Будьте так любезны, передайте доктору Рагостину...

Ваша милость, я не сомневаюсь, что профессор захочет допросить фрейлин вашей уважаемой супруги, спокойно произнесла я, хотя сердце тревожно стучало в груди.

Они сильно подавлены.

Понимаю. Тем не менее с ними необходимо поговорить, и если они не доверились ни вам, ни полиции, вряд ли согласятся рассказать обо всём незнакомому мужчине.

Вы правы. Действительно. Герцог растерянно окинул взглядом комнату, а когда остановился на мне, на него словно снизошло озарение. Возможно, было бы лучше, если бы их допросила женщина? Окажете мне такую услугу?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке