Растяните его на животе.
И дал он ему по спине сто ударов палкой. А потом сказал:
Переверните его на спину, и сто раз ударил его палкой по животу. После этого он закричал: Негодяй, предатель! Если ты еще раз появишься у моей лавки, я отошлю тебя к царю; он сдерет с тебя кожу и посадит на кол перед своим дворцом! Ступай вон! Да проклянет тебя Аллах, о дегтярная рожа!
Тогда бедный цирюльник, уничтоженный и израненный, с разбитым сердцем и скорбной душою, потащился к хану, молча обливаясь слезами, преследуемый враждебными криками, свистом толпы и проклятиями почитателей красильщика Абу Кира.
Ах ты, вор, злодей, сколько раз запрещал я тебе останавливаться перед моей лавкой! Ты хочешь разорить, обесчестить меня?!
Он пришел к себе, лег на циновку и принялся раздумывать о том, что пришлось ему вытерпеть от Абу Кира; и во всю ночь не мог он сомкнуть глаз так болело и ныло его тело и до такой степени почувствовал он себя несчастным. Но наутро следы ударов не так жгли его, он мог встать и вышел с намерением принять ванну в хаммаме, так как за все время болезни не совершал омовений. И спросил он у прохожего:
Брат мой, как пройти к хаммаму?
Прохожий ответил:
Хаммам? А что это такое хаммам?
Абу Сир же сказал:
Да это место, куда ходят мыться, очищать тело от грязи и перхоти. Лучше этого места нет на свете.
Прохожий сказал на это:
Так ступай и выкупайся в море. Все там купаются.
Абу Сир же возразил:
Да я хочу принять ванну в хаммаме.
А тот повторил:
Мы не знаем, что называешь ты хаммамом. Когда мы хотим купаться, мы купаемся в море; и сам царь так делает, когда хочет вымыться.
Абу Сир узнал таким образом, что жителям этого города неизвестны хаммамы, и убедился он, что им незнакомо употребление теплых ванн, растирание, удаление перхоти и лишних волосков. И направился он в царский дворец и попросил, чтобы его допустили к царю, что и было дозволено. Войдя к царю, он поцеловал землю между рук его, призвал на него благословение и сказал:
О царь времен, я чужеземец и цирюльник по ремеслу. Умею я также топить хаммам, растирать тела, хотя в моих краях это отдельные ремесла, и люди, занимающиеся ими, не делают во всю свою жизнь ничего другого. Сегодня я хотел сходить в хаммам у тебя в городе, но никто не мог показать мне туда дорогу, и никто не понял слова «хаммам». Удивительно, что в таком прекрасном городе не имеется хаммама, между тем как ничто не может быть превосходнее и приятнее.
Царь удивился до чрезвычайности и спросил:
Не можешь ли объяснить мне, что же такое этот хаммам, о котором ты говоришь? Я также никогда о нем не слыхивал.
Тогда Абу Сир сказал:
Знай, о царь, что хаммам здание, строят его так-то и так-то, купаются и моются в нем так-то, делают в нем то-то и то-то и наслаждаются так-то и так-то. И рассказал он во всех подробностях о преимуществах, удобствах и удовольствиях настоящего, хорошего хаммама. А потом прибавил: Но язык мой скорее оброс бы шерстью, чем сумел бы дать тебе точное понятие о хаммаме и радостях, им доставляемых. Нужно испытать это, чтобы понять. Город же твой достигнет совершенства только тогда, когда в нем будет хаммам.
Выслушав эти слова Абу Сира, царь развеселился, расцвел и воскликнул:
Будь желанным гостем в моем городе, о сын честных людей!
На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
Тут царь развеселился, расцвел и воскликнул:
Будь желанным гостем в моем городе, о сын честных людей!
И собственноручно надел на него царь бесподобную почетную одежду и сказал ему:
Все, чего бы ни захотел ты, будет дано тебе, и даже более того. Но поспеши выстроить хаммам, так как я нетерпеливо желаю видеть его и насладиться им.
И подарил он ему великолепного коня, двух мальчиков-негров, четырех девушек и роскошный дом. И был царь по отношению к нему еще более щедрым, нежели по отношению к красильщику, и предоставил в его распоряжение лучших из своих зодчих, говоря им:
Вы должны построить хаммам на том месте, которое он сам выберет.
И увел Абу Сир зодчих, и, обойдя весь город, нашли они подходящее место, и там велел он им строить хаммам. И по его указаниям построили зодчие хаммам, подобного которому не было нигде в мире, и украсили они его замысловатыми рисунками, и разноцветным мрамором, и необыкновенными украшениями, пленявшими и восхищавшими взоры. И все это было сделано по совету и указанию Абу Сира. И когда здание было готово, он велел выложить центральный водоем прозрачным алебастром, а два другие драгоценным мрамором. Потом пришел он к царю и сказал ему:
Хаммам готов, но нужны еще некоторые вещи.
Царь отпустил ему тысячу динаров, на которые он и купил все необходимое: льняные и шелковые полотенца, дорогие благовония, эссенции, ладан и прочее. И каждую вещь поставил он на свое место и позаботился, чтобы всего было вдоволь. Затем попросил он царя дать ему в помощники десять сильных людей; царь сейчас же дал ему двадцать стройных и прекрасных, как луны, юношей, которых Абу Сир поспешил научить растиранию и мытью; он сперва растирал и мыл их сам, а затем заставлял и их проделывать