Я всё еще ученица, запротестовала Софи.
Я тоже, но я получаю жалование. Цезари знают, что я заслуживаю его. Шляпный магазин приносит нынчекучу денег, и всё благодаря тебе! Ты сделала ту зеленую шляпу, благодаря которой жена мэра выглядит как красотка-школьница, не так ли?
Гусенично-зеленая. Я ее украшала.
А капор, который был на Джейн Фарриер, когда она встретила того аристократа, продолжила Марта. Ты гений в шляпах и одежде, и матушка знает это! Ты подписала себе приговор, когда сшила тот наряд для Летти на прошлый Майский День. А теперь ты зарабатываешь деньги, пока она гуляет
Она ходит на закупки, сказала Софи.
Закупки! воскликнула Марта, ее пальцы вертелись. Они занимают у нее половину утра. Я видела ее, Софи, и слышала разговоры. Она выезжает в наемной коляске и в новой одежде, купленной на заработанные тобой деньги, и наносит визиты во все особняки в долине! Говорят, она собирается купить то большое здание в Дольнем Конце и устроиться с шиком. А с чем остаешься ты?
Ну, Фанни имеет право на некоторые удовольствия после всех трудов, что она положила, растя нас. Полагаю, я унаследую магазин.
Отличная участь! воскликнула Марта. Слушай
Но в этот момент два пустых лотка на другом конце комнаты отодвинулись в сторону, и откуда-то засунул голову подмастерье.
Так и подумал, что это твой голос, Летти, ухмыльнулся он в самой дружелюбной и флиртующей манере. Новая выпечка готова. Скажи им.
Его кудрявая и посыпанная мукой голова снова исчезла. Софи подумала, что он, похоже, милый парень. Ей ужасно хотелось спросить, не тот ли он, кто по-настоящему нравится Марте, но у нее не было возможности. Марта поспешно подскочила, продолжая говорить:
Я должна позвать девочек, чтобы отнести всё в магазин. Помоги мне с этим, она вытащила ближайший лоток, и Софи помогла ей пронести его через дверь в шумный оживленный магазин. Ты должна что-то делать с собой, Софи, тяжело дыша, говорила Марта по пути. Летти всё время повторяла, что не знает, что станет с тобой теперь, когда нас нет рядом, чтобы внушить тебе немного самоуважения. Она была права, беспокоясь.
В магазине миссис Цезари, выкрикивая указания, взяла у них лоток мощными руками, и несколько людей пронеслось мимо Марты, чтобы принести еще. Софи крикнула: «Пока!» и выскользнула в суету. Казалось неправильным и дальше занимать время Марты. Кроме того, она хотела побыть одна, чтобы подумать. Она побежала домой. Начался фейерверк, поднимавшийся от поля рядом с рекой, где располагалась Ярмарка, конкурируя с синими взрывами из замка Хаула. Софи еще больше, чем раньше, почувствовала себя инвалидом.
Она думала и думала большую часть следующей недели, но добилась только того, что пришла в смятение и недовольство. Похоже, всё обстояло не так, как ей казалось. Она изумлялась на Летти и Марту. Все эти годы она неправильно их понимала. Но Софи не могла поверить, что Фанни такая, как про нее говорила Марта.
Времени на раздумья хватало, поскольку Бесси в должное время ушла, чтобы выйти замуж, и Софи большей частью находилась в магазине одна. Фанни много отсутствовала, будь то ради прогулок или ради чего еще, а торговля после Майского Дня стала вялой. Три дня спустя Софи достаточно набралась храбрости, чтобы спросить Фанни:
Разве я не заработала жалование?
Конечно, лапочка, учитывая всё, что ты делаешь! тепло ответила Фанни, поправляя шляпу с розовой отделкой перед магазинным зеркалом. Мы поговорим об этом сегодня вечером, как только я разберусь со счетами.
После чего она ушла и не вернулась, пока Софи не закрыла магазин и не забрала оставшиеся шляпы домой, чтобы украсить их.
Вначале Софи почувствовала себя дурным человеком из-за того, что слушала Марту, но когда Фанни не заикнулась о жаловании ни в тот вечер, ни в любое другое время в течение недели, Софи начала думать, что Марта была права.
Возможно, меня действительно эксплуатируют, сказала она шляпе, которую украшала красным шелком и пучком восковых вишен, но кто-то должен этим заниматься, иначе здесь нечего будет продавать, она закончила эту шляпу и начала строгую черно-белую, очень модную, и ей в голову пришла новая мысль. А если и нечего будет продавать, какая разница? она окинула взглядом собранные шляпы на болванках или лежавшие в куче в ожидании отделки. Какой от вас толк? спросила она их. Мне от вас точно никакого толку.
И она уже совсем собиралась оставить дом и отправиться на поиски счастья, пока не вспомнила, что она старшая из трех и это бесполезно. Вздохнув, Софи снова взяла шляпу.
Она всё еще испытывала недовольство, находясь одна в магазине на следующее утро, когда туда
ворвалась невзрачная молодая покупательница, крутя за ленты капор с грибными складками.
Посмотрите на это! закричала молодая леди. Вы сказали мне, он точно такой же, как капор, который был на Джейн Фарриер, когда она встретила графа. И вы солгали. Со мной совершенно ничего не произошло!
Неудивительно, ответила Софи, прежде чем успела прикусить язык. Если вы столь глупы, чтобы носить этот капор с таким лицом, вам не хватит ума узнать и самого короля, даже если он будет пресмыкаться перед вами если, конечно, он раньше не окаменеет от одного взгляда на вас.