Ким Юлий Черсанович - Светло, синё, разнообразно стр 4.

Шрифт
Фон

ГЕРЦОГ. Наш экспорт. Стрелки Гроссбаха нарасхват во все стороны. Бывает даже, встречаются на поле боя.

КЛЕРОН. Странное занятие. Торговля пушечным мясом, разведение мужчин на убой. Гнусно, герцог, а главное, невыгодно! Так расходовать рабочую силу. Я этого не потерплю.

ГЕРЦОГ. Я вижу, вы в самом деле отличная хозяйка.

КЛЕРОН. Герцог, театр это хо-о-орошая школа!.. А вот скажите

ГЕРЦОГ. А моя жена всего лишь герцогиня, и вся ее школа двор графства Мекленбург.

КЛЕРОН. Вы всегда предвидите вопросы собеседника?

ГЕРЦОГ. Да, когда они очевидны. Смотрите, это наш импорт.

Едут ВОСТОЧНЫЕ ЛЮДИ.

АНСАМБЛЬ

Рисен-брисен унд изюм вай! вай! вай!Ауф нахт рахат-лукум вай! вай! вай!Плов зер гут, пилав хорош,А потом сидишь и пьешьЧай, чай, чай!Проехали.

ГЕРЦОГ. Турецкие повара. Переплевываем Мекленбург, у них всего-навсего итальянские. Дорогое удовольствие.

КЛЕРОН. Почем же они?

ГЕРЦОГ. По тысяче, кажется.

КЛЕРОН. А стрелки?

ГЕРЦОГ. По сотне.

КЛЕРОН. Сальдо не в вашу пользу. Дешевле выучить своих.

ГЕРЦОГ (иронически). Да, но ведь это сколько ждать! А хочется сразу.

КЛЕРОН. Зачем ждать, когда хочется сразу Вот девиз разбойников и королей!

ГЕРЦОГ. И, вероятно, каждого, Клерон. Жизнь коротка, и ждать умеют немногие.

КЛЕРОН. Да ничего подобного!

ГЕРЦОГ. Да кто же, например?

КЛЕРОН. Ммм Беременные женщины

ГЕРЦОГ. Хм пожалуй! Еще?

КЛЕРОН. Солдатские матери.

ГЕРЦОГ. Верно Но это в общем из той же оперы. А кто из мужчин?

КЛЕРОН. Рыболовы.

ГЕРЦОГ. В самом деле.

КЛЕРОН. Садовники!

ГЕРЦОГ. Действительно!

КЛЕРОН. Дальние родственники богатых стариков.

ГЕРЦОГ. Это то же, что рыболовы.

КЛЕРОН. Ммм больше никто.

ГЕРЦОГ. Вот видите!

КЛЕРОН. А может быть, еще и вы, герцог?

ГЕРЦОГ. Я?.. Нет, я не умею ждать. Но приходится

Вдруг, резко наклонившись к Клерон, берет ее за руки, энергично и нежно.

Ничего не бойтесь, Клерон. Сдаваться не торопитесь. Уступайте неохотно и с видом большого одолжения

КЛЕРОН (недоуменно). Ваша светлость К чему это вы?

ГЕРЦОГ. Я к тому, что мы уже приехали, ваше превосходительство.

КЛЕРОН. Ой!..

ГЕРЦОГ. У нас десять минут прийти в себя, почиститься и приготовить тронную речь. Смелее!

Уходят.

Пробегает придворная челядь, готовя торжественную встречу.

АНСАМБЛЬ

Ах, какая новость! Ах, какая радость!Герцог наш приехал! Прибыл господин!Очень посвежевший! И похорошевший!И с какой-то дамой словом, не один.Очень интересно! Очень интересно!Поживем увидим, словом, поглядим.В комнате КЛЕРОН готовится к выходу.

КЛЕРОН. Все играла! Всех играла! Кем только не была: и царицей, и императрицей богиней была! А тут, подумаешь, несчастный премьер-министришко при каком-то заштатном герцогстве

ГЕРЦОГ. Клерон, что-то вы мне не нравитесь.

КЛЕРОН. Ну да? А я всю дорогу так старалась.

ГЕРЦОГ. По-моему, вы просто трусите.

КЛЕРОН. Ха! Еще бы. Дебют есть дебют, герцог, страшная вещь! Кто молится Мадонне, кто гадает на пальцах, кто валяется в обмороке ну а я, как правило, кидаюсь на окружающих. Так что терпите.

БАБЕТТА. Попробуй из «Клеопатры».

КЛЕРОН. При чем тут «Клеопатра» так так дыхание походка Поступь, а не походка. «Господа! Высокая роль, которая высочайшей милостью, каковая не знает границ» У, черт!.. которая, каковая, таковая Да, господа, я женщина, я актриса, но в конце концов не боги горшки обжигают, тем более наши с вами горшки что за бред я несу?

Мне не нужна милость мне нужна справедливость! Я буду играть в кандалах!

Швыряет бумагу, которую торопливо подбирает Бабетта.

ТРЕНЕ. Тебе так уютно в Бастилии?

КЛЕРОН. Вполне. Все необходимое капитан перевез туда вместе со мной: и трюмо, и гардероб, и библиотеку

КАПИТАН. Да, и кровать.

КЛЕРОН. Она, я помню, произвела на вас особенное впечатление. Что ж, если нет справедливости пусть будет хотя бы комфорт.

ТРЕНЕ. Справедливость, справедливость Ты ошиблась, Клерон, тебе надо было идти в адвокаты.

КЛЕРОН. И уверяю тебя, я бы справилась.

ТРЕНЕ. А может, тебе возглавить правительство?

КЛЕРОН. О, если бы! Уж я бы порядок навела!

ТРЕНЕ. И французский бюджет тебя не пугает?

КЛЕРОН. При мне бы не воровали!

ТРЕНЕ. И французская армия

КЛЕРОН. Перестала бы кормить тунеядцев!

ТРЕНЕ. И даже воля короля

КЛЕРОН. Только если это воля Франции!

КАПИТАН. Господа, я вас прошу

ТРЕНЕ. Вот! Вот она, плебейская кровь! Замухрышку, судомойку Франчетту отмыли, устроили петь в кабак ей мало. Хорошо. Нарядили, припомадили, пустили в лучший театр Парижа ей мало. Мало ей кружевной сорочки ей еще достоинство подавай! Сколько женщин плюет на достоинство ради сорочки, и какие женщины!

ГОСПОДИН. Господин директор, вас ждет публика.

ТРЕНЕ. Я знаю, кого она ждет! Другое дело что она получит. Спектакль отменяется, господа! Ввиду внезапной эпидемии инфлюэнцы! Подавись своими цепями, Клеопатра!

Уходит.

КАПИТАН. Мадемуазель, я вам аплодирую. Хотя на прощанье скажу: воевать с государством бессмысленно его можно только переименовывать. Вот когда вы возглавите правительство

КЛЕРОН. Я назначу вас моим советником.

КАПИТАН. И с чего же мы начнем, ваше превосходительство?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора