Значение имён
Примечание к частиНебольшой бонус к Празднику весны. Замечательного вам года!
Сюэ Сянь ()
(xuē) фамилия, появление которой связывают с одноимённым княжеством, располагавшимся на современной территории провинции Шаньдун в эпоху Чжоу (с 1045 года до н. э. по 221 год до н. э). Переводится иероглиф как «полынь».
(xián) как существительное значит в первую очередь «отдых, досуг», как прилагательное «праздный, незанятый», как глагол «отдыхать, быть свободным». Если выбирать из всего этого (и прочего представленного в словаре), я бы выделила «праздный» Сюэ Сянь таким себя и показывает, будто у него нет никаких дел и забот и он всегда свободен.
Сюаньминь ()
Сюаньминь цельное имя, а не родовое и личное, потому что это монашеское имя, или фамин. В буддизме его даёт наставник после принятия послушником пострига и ухода от мира. Так, в «Википедии» говорится: «После пострига считалось, что монахи меняют свою фамилию на фамилию Будды Шакьямуни () и лишаются национальной или родовой принадлежности, поэтому родовые имена у них отсутствовали ».
Отдельно (xuán) может значить: как прилагательное «чёрный; далёкий; скрытый, сокровенный, непостижимый; чудесный, глубокий; ложный»; как существительное «небо; тишина, спокойствие; север». Отдельно (mǐn) «печалиться, горевать; жалеть, сочувствовать».
(xuánmǐn) как сочетание, принимая во внимание контекст, который раскроется по ходу повествования, я бы перевела как «тайно сочувствующий».
Святоша (; tūlǘ) буквально переводится как «лысый/плешивый осёл», но поскольку так называют в первую очередь буддийских монахов, а в сознании русскоязычного читателя «лысый осёл» с духовными лицами не ассоциируется вообще никак, мы с редактором решили адаптировать обращение.
Цзян Шинин ()
(jiāng) большая река. Это то же «Цзян», что у клана Цзян в «Неукротимом».
У (shì) отдельно много значений, из всех я бы выделила три, с которыми так или иначе связаны остальные: «поколения (прошлые, настоящие, будущие); жизнь; мир». (níng) значит «спокойный, мирный» как прилагательное и «успокаивать, усмирять» как глагол.
(shìníng) вместе «жизнь в мире».
Цзян Шицзин ()
(jiāng) и (shì) здесь те же, что у Цзян Шинина.
(jìng) по значению близко к (níng). Как прилагательное: «спокойный, мягкий; тихий; мирный, безмятежный; послушный; чистый, незапятнанный»; как глагол: «смолкать, стихать; успокаивать, прекращать»; как существительное: «покой, тишина, безмолвие».
То есть (shìjìng) «жизнь в спокойствии».
Детское имя Шицзин Ин (; yíng), его значения: «самоцвет; переливы драгоценных камней, блеск; душевная чистота».
Фан Чэн ()
(fāng) имеет множество значений, первым из которых словарь приводит «квадрат», но основное в контексте истории, я полагаю, другое, а именно «врачевание, лекарское искусство».
У (chéng) значений тоже немало. Как у глагола: «собирать; брать на себя; получать (от высшего, старшего); слушаться, служить; достойно продолжать, преемствовать»; как у существительного: «основа, опора; порядок».
Имя носил третий из легендарных «Огненных императоров» потомков бога земледелия, покровителя земледелия и медицины Шэньнуна. Третий огненный император, Цзян Чэн (), правил тридцать восемь лет: с 4692 г. до н. э. по 4655 г. до н. э.
Лу Няньци () и Лу Шицзю ()
(lù) значит «суша, земля».
У братьев есть только детские имена, соответствующие дате их рождения: (niànqī) двадцать семь, (shíjiǔ) девятнадцать.
Каменный Чжан ()
Собственно, с «каменным» () всё понятно.
(zhāng) одна из самых распространённых фамилий. Тоже имеет много значений, в частности: «стягивать; раскрывать; расширять; устанавливать; устраивать; извлекать, ловить; развиваться, возвеличиться».
Синцзы ()
(xìngzi) плод абрикоса.
Дядя Чэнь () и тётушка Чэнь ()
(chén) фамилия; как глагол значит «располагать в порядке, выстраивать; излагать; помещать, применять», как прилагательное «старый, выдержанный».
Дядя
здесь (shū) младший брат отца (либо мужа), третий из четверых братьев. Также используется как обращение к младшему сверстнику отца.
Тётушка (sǎo), обозначает жену младшего брата, невестку. Также является вежливым обращением к старшей замужней женщине.
Примечание к части
По мере появления новых не эпизодических персонажей буду добавлять их имена.
Если вы хотите узнать значение имени кого-то из персонажей, что я не упомянула, напишите об этом в комментариях, я дополню часть.
Арка 1: Поиски. Глава 1: Бумажный человечек (1)
«Хроники уезда Хуамэн»
Зима того же года, уезд Нинъян, округ Хуэйчжоу
Только отзвучал гонг, оповещающий, что наступила пятая стража . Было ещё темно, но едва различимые голоса уже доносились с улицы Синтан. Слуга ресторана «Девять вкусов» вынес свежих баоцзы и выставил перед зданием стойку с завтраками.
Потирая руки, подошёл караульный и купил три баоцзы. Он расправился с первым в два укуса, с трудом проглотив, и, хмуро глядя на слугу ресторана «Девять вкусов», спросил:
Ну как? Готово?
Готово. Тут, слуга с встревоженным лицом похлопал по корзинке для еды, что держал у стойки.