Торин Владимир - Мертвец с улицы Синих Труб стр 22.

Шрифт
Фон

Извините бормотал Лео, прошу прощения я не нарочно простите меня

Добравшись до дверей, Лео взялся за ручку и подергал раздалось звяканье цепи. На всякий случай он дернул ручку еще пару раз и вернулся к попутчице.

Заперто, сообщил Лео. Снаружи висит замок, отсюда дверь не открыть

Они сидели рядом на полке едущего сквозь тьму мертвецкого вагона. Две угрюмые фигурки в больничных рубахах.

Элизабет Хоппер задумчиво глядела на попутчика и все еще мало что понимала.

Этот Леопольд Пруддс был странным человеком. Она видела его в своем квартале. Вечно понурый, молчаливый, прикидывается тенью. Конечно же, он входил в список «типов, не заслуживающих доверия», который вел ее брат. Лиззи слышала, что говорили о «младшем Пруддсе» в лавке и на почте: что он не в своем уме и по нему плачет психушка. И признаться, была склонна согласиться с этим. Она прежде не перекинулась с ним и словом, но пересуды сделали свое дело, и всякий раз, как он попадался ей на глаза, день становился словно бы чуть темнее, а на небе сгущалось очередное облако.

И вот он в этом вагоне, с ней, пытается изобрести план побега, хмуря брови и едва слышно бормоча: «Я что-нибудь придумаю Обязательно что-нибудь придумаю»

Кажется, Леопольд Пруддс впал в отчаяние.

Несмотря на то, что Лиззи и сама очень боялась, ей вдруг захотелось сказать ему что-то утешительное, но все же по его собственным словам, в вагон попал он по доброй воле. Это было подозрительно.

Почему вы здесь? спросила она. Как вы оказались в больнице?

Я не

Вы говорите, что хотите помочь, но как я могу вам верить, если вы что-то скрываете, мистер Пруддс?

Прошу, называйте меня Леопольд или Лео как пожелаете. Мне нечего скрывать. Я потом вам все расскажу сперва нужно придумать, как отсюда

Леопольд! прервала его Лиззи и попыталась добавить в шепот как можно больше строгости таким тоном она говорила с братом, когда тот совершал очередную глупость. Никаких «потом». Вы расскажете мне все прямо сейчас.

Попутчик понял, что отвертеться не выйдет. Опустив голову и тяжело вздохнув, он сказал:

Понимаете, я умер Да, не удивляйтесь. Три года назад. Я болел, а потом умер. Но при этом как-то остался, в некотором роде, жив. Доктор Доу уверен в том, что

Доктор Доу? Из переулка Трокар? Мой брат говорит, что он высокомерный и злой и что он вечно строит козни, чтобы мешать полиции.

Многие дурно о нем отзываются, но на самом деле он очень хороший, возразил Лео. Так вот, доктор Доу говорит, что я вовсе не умер. Говорит, что это редкая болезнь разума и иногда живые люди думают, что они умерли.

Вы не очень похожи на мертвого, заметила Лиззи. Вы совсем не похожи на них.

Она бросила взгляд на мертвецов и быстро отвернулась.

Быть может, снаружи, но я ощущаю себя мертвым это ужасное, невыносимое чувство. Он робко посмотрел на нее. Я вижу, вы испуганы

Нет-нет, Лиззи помотала головой. Я просто не понимаю

Мир вокруг кажется чужим, подсмотренным в замочную скважину. У меня будто открытая рана, но из нее вместо крови сочится то, что доктор Доу называет жизненной энергией. В последнее время ее осталось очень мало, и я уже почувствовал, что приближается мой настоящий конец. А потом появились вы

Я? удивленно прошептала Лиззи.

Да. В мешке. Я был на кладбище, когда те типы вас похитили. Видел, что они с вами сделали. И я просто не мог остаться в стороне. Я подумал, что, быть может, если помогу несчастной, которая попала в беду, мое существование обретет хоть какое-то подобие смысла. Или пусть это будет последнее, что я сделаю. Что-то хорошее, что-то доброе перед самым концом, понимаете?

Лиззи глядела на него не моргая и, казалось, не дыша. Лео продолжал:

Там, на кладбище, я дождался, когда они сядут в свой экипаж, подкрался к нему и попытался открыть кофр, в котором вас держали, но сломать замок мне так и не удалось. А затем экипаж поехал, и я забрался на кофр. Мы покинули кладбище. Экипаж двигался по тесным улочкам и проходным дворам, минуя стороной перекрестки с полицейскими тумбами. За все время

пути я увидел констебля лишь один раз меня посетила мысль позвать на помощь, но я не решился. Вы знаете, полиция в Тремпл-Толл Бабушка говорит, что с ними ни за что нельзя связываться, да и дядя Джеральд постоянно попадает в их «собачник» вы бы слышали, какими словами он потом называет констеблей. Хотя вам такого лучше не слышать. Если бы я только знал, что эти мерзавцы похитили именно вас, разумеется, я бы тут же сообщил вашему брату, но до того, как вы назвались в палате, я не имел представления, кого пытался спасти.

Слушая рассказ Леопольда Пруддса, Лиззи пыталась унять дрожь. Она будто переживала все заново, а еще она не могла поверить, что такое возможно: в циничной и безразличной Саквояжне, где всем на всех плевать, совершенно незнакомый человек рискнул своей жизнью, чтобы ей помочь!

Вы очень храбрый, Леопольд, сказала Лиззи, и он смущенно потупился.

Я совсем не храбрый. Я же мертв, не забыли? Что они могли мне сделать?

Лиззи поняла, что он врет. Вероятно, на самом деле Леопольд очень боялся, когда отправился с похитителями неизвестно куда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке