Сюаньцзан - Записки о западных странах [эпохи] великой Тан стр 10.

Шрифт
Фон

ЦЗЮАНЬ IТридцать четыре страны

Обращаясь к прошлому и размышляя о [первых] государях, взирая издалека на череду [древних] императоров, на Пао-си, явившегося с востока, и Сюань-юаня, предпринимавшего упорядочение одежд, видим, как они вершили дела правления, как создали разделение страны на части. Когда Тан Яо принял призыв небес, его сияние проникло во все стороны света, когда Юй Шунь получил управление землей, его воздействие охватило девять областей . От тех времен остались полные ясности жизнеописания [великих людей] и отчеты об их деяниях; также мы слышим отзвуки прежних свершений в рассказах, записанных свидетелями. Что же говорить о том времени, когда переживаем столь добродетельное правление, которое придерживается невмешательства [в пути провидения]?

Великий танский [император], получивший престол по воле Неба, не упуская благоприятного времени, держит бразды правления; он собрал воедино шесть частей мира и пребывает в процветании. Словно четвертый после трех первых правителей , ярко воссияв, он проливает потоком свое магическое воздействие и охватывает своим чудодейственным влиянием далекие пределы. Он подобен покрову неба и тверди земли, дарующим дуновение ветров и влагу дождей. Восточные варвары приходят к нему с дарами, а западные окраины приведены в спокойствие. Он заложил основы объединения, усмирил мятежи и восстановил порядок. Решительно превосходя прежних правителей, он вобрал в себя наследие предшествующих династий. Благодаря единству письменности всеми признано его управление и его исключительные заслуги. Если не будут созданы записи, то как будут восславлены его великие замыслы? Если не возвещать о нем повсюду, то каким образом воссияют его великолепные деяния?

Сюань-цзан постоянно описывал характерные особенности тех стран, которые лежали на его пути. Даже если он не досконально изучал те или иные страны и не всегда подробно рассказывал об обычаях, он удостоверил, что в большинстве из них все живые существа подвержены благодеяниям [императора] и каждый способный к речи не может не ценить его достоинства. От самого Небесного Дворца и до Индий - все, кто живет в диких местах и имеет иные обычаи, там, где нет городов, в диковинных странах - признают его календарь, принимают его высочайшую милость и наставление, восхваляют его военную доблесть, воспевают его высокие совершенства. Сколько ни искать среди книг, такого еще не видано и не слыхано, и также среди родовых записей воистину нет другого такого примера. В

В качестве автора предисловия к цзюани I (с. 31-35) на титуле значится Чжан Юэ (667-730), который был одним из сановников при танских императорах. Т. Уоттерс, однако, приписывал этот текст самому Сюань-цзану, соответственно вставив в свой перевод местоимение 1-го лица, что вряд ли является правомерным [Watters 1904-1905: I, 22-43].
Упоминаемые здесь имена относятся к тем «первым правителям» (хуан ***) и «древним императорам» (ди ***), о которых говорится в начале первого предложения. Пао-си *** - одно из имен Фу-си, легендарного первопредка и культурного героя, Сюань-юань ***, - одно из имен Хуан-ди; Тан Яо ***, Юй Шунь *** - легендарные императоры, которые, согласно традиции, наследовали правление после Хуан-ди.
...после трех первых правителей... - т.е. легендарных «трех государей» (сань хуан ***) древности [Духовная культура Китая. Мифология. Религия 2007: 560].

том, что здесь рассказано, нет ничего, что не свидетельствовало бы о благотворном влиянии [императора]. И вот теперь же существует повествование, в котором все соответствует увиденному и услышанному.

Итак, мир Саха - это три тысячи великих тысяч земель, которые находятся под управлением Будды. Посредине трех тысяч великих тысяч миров, озаренные одним солнцем и одной луной, располагаются Четыре Поднебесные, и все они подвластны буддам, Почитаемым в Мире, которые в них явили рождение, явили «угасание» , повели за собой совершенных и повели за собой обычных людей. Посреди Великого океана на золотом колесе покоится гора Сумеру, составленная из четырех драгоценностей, озаренная солнцем и луной, которые ходят вокруг нее, и на ней обитают боги. Семь гор возвышаются вокруг нее, семь морей размещаются вокруг нее, и это горное пространство и воды этих морей наделены восемью благородными качествами. За пределами семи золотых гор находится соленое море, и в середине этого моря - обитаемый мир, в котором имеется четыре континента. На востоке - континент Видеха, на юге - континент Джамбу, на западе - континент Годания, на севере - континент Куру . Царь Золотого Колеса правит всеми Четырьмя Поднебесными. Царь Серебряного Колеса управляет [континентами], исключая Куру на севере, а царь Медного Колеса - теми, что помимо Куру и Годании. Царь Железного Колеса правит только континентом Джамбу. Такой царь Колеса в тот момент, когда восходит на великий престол, обретает великое колесо-драгоценность, которое приплывает к нему по воздуху. И в зависимости от того, золотое оно, серебряное, медное или железное, он будет править континентами - четырьмя, тремя, двумя или одним; в соответствии с этим он получает свой титул.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке