Джеймс Паттерсон - Антология зарубежного детектива-40. Компиляция. Книги 1-9 стр 16.

Шрифт
Фон

В настоящее время собираюсь смыть кислоту разумеется, только после того, как мы с вами закончим эту комедию.

Я спрашиваю вас, зачем вы околачиваетесь в нашем городе? Что вам здесь нужно? И какое вам дело до миссис Лэнгстон?

Я вынужден оставаться в городе, пока не отремонтируют мою машину.

А почему вы работаете на миссис Лэнгстон? Вы что, не в состоянии заплатить за номер?

Допустим, что я ее друг Кроме того, я пришел к выводу, что она нуждается в помощи.

Вот как? Друг?.. И как давно вы с ней знакомы?

Немногим меньше суток.

Он холодно улыбнулся:

Быстро же вы подружились Или, быть может, это она быстро находит друзей?

Вы мне лучше скажите, как случилось, что она не может найти помощи у полиции? спросил я.

Кто вам сказал, что не может?

Взгляните вокруг и вы сами убедитесь!

А чего вы от нас хотите? спросил он. Чтобы мы торчали здесь день и ночь? И только потому, что ее недолюбливают в городе?

Кто именно ее не любит? спросил я. Если вы действительно полицейский, го это должно было навести вас на определенные мысли. Разумеется, молодчик, разливший здесь кислоту, не любит ее

Выразив тем самым чувства половины населения города, разрешите мне добавить.

Вы прекрасно знаете, Макгрудер, что в городе не найдется и полдюжины людей, которые решились бы на такое!

Он повернулся и сошел с крыльца. Видимо, я напрасно сотрясал воздух силой своих легких.

Вот ваши документы! сказал он и бросил бумажник к моим ногам.

Благодарю! сказал я.

Не стоит благодарности И хочу дать вам один совет: я бы на вашем месте не связывался с кем попало. А миссис Лэнгстон полиция окажет необходимую помощь.

Значит, она всетаки нуждается в помощи?

Видимо И если бы вы были в нашем городе дольше, вы бы знали почему. Ведь она убила своего мужа.

За такие вещи человек обычно встает перед судом присяжных. Но в вашем городе, видимо, законы другие. Вы не судите, но вместо этого позволяете хулиганам шантажировать ее и обливать кислотой дом, так ведь?

Людей судят, когда имеются основания начать против них дело. И вам бы следовало это знать, поскольку вы служили в полиции. А вы вместо этого поучаете полицию, как вести дела.

Надеюсь, вы знаете, что такое клевета? опросил я.

Конечно! А вы когданибудь пытались начать дело о клевете, не имея для этого никаких данных?

С этими словами он направился к своей машине, собираясь уезжать.

Минуту! сказал я.

Он остановился и обернулся.

Я нагнулся и поднял бумажник, брошенный к моим ногам:

Вы хотели видеть, как я это сделаю, не правда ли? Вот я и поднял его, чтобы не портить вам настроение.

Он уставился на меня холодным взглядом, а потом повернулся, сел в машину и уехал.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

обсыпал все содой, потом смыл. Повторил эту операцию несколько раз. Постельное белье, портьеры и матрацы превратились в рыхлые и зловонные лохмотья. Граблями я вытащил их из номера на гравий вместе с остатками ковра. От них исходил тошнотворный запах.

Даже разбавленная водой кислота жгла ноги, когда мне случалось сходить с досок. Я облил их водой из шланга.

Минут через пятнадцать с самым неприятным было покончено. Я вытащил на крыльцо кровати, шкаф, кресла и ночной столик, еще раз обмыл их и обсыпал мокрые поверхности содой.

Наконец, приняв душ, облачившись в свою обычную одежду, я направился в бюро.

Джози сообщила, что миссис Лэнгстон спокойно спит. Потом она принесла мне ключи от машины.

Повесьте объявление, что мест нет, и если ктонибудь явится, скажите, что мотель закрыт.

Она неуверенно посмотрела на меня:

Вы думаете, мисс Джорджия будет довольна? Она и так нуждается в деньгах.

Я с ней все улажу, ответил я. Сейчас покой. И мы должны сделать так, чтобы его никто не нарушал.

Это не единственная причина, но для Джози подробности ни к чему.

Я поехал на машине в город и остановился неподалеку от гаража. В ремонтном цехе механик трудился над моей машиной, отвинчивая старый радиатор. Он увидел меня и кивнул мне головой.

Можно взять одну из отверток? спросил я.

Конечно! ответил он. Вот, возьмите!

Я обошел машину и попробовал один из винтов, закреплявших номерной знак. Он вращался совершенно свободно. Такая же картина и с другим винтом. Он даже смазал их, чтобы легче выкрутить.

Услышав позади себя шаги, я обернулся. Это был тот угрюмый мастер в белом халате.

Он кивнул мне в знак приветствия:

Что за шум по поводу номерных знаков? Их недавно осматривал человек от шерифа, искал отпечатки пальцев.

Какой человек?

Вы его не знаете.

Макгрудер?

Он покачал головой.

Нет, не он. Келли Редфилд.

Я еще и раньше подумал, что он хороший полицейский. Из него это так и перло, хотя он старался прикрыться небрежным тоном. Он не мог не прийти сюда.

И что он сказал? спросил я.

Сказал?.. Дождетесь вы от него, чтобы он чтонибудь сказал! Даже вида не подаст, что почуял

Но сказал, что в гараж ктото лазил?

На его угрюмом застывшем лице на мгновение промелькнуло удивление, но тут же он постарался его скрыть:

Ничего определенного. Сказал только, что в моечной разбито окно Интересовался, нет ли какойнибудь пропажи.

А вы заметили?

Он покачал головой:

Пока что нет.

А как насчет кислоты?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора