Марта Таро - Антология исторического детектива-10 стр 30.

Шрифт
Фон

Я хотела сказать, поправилась она, что вы на самом деле выглядите прелестно.

Я подумала, что это очень мило с ее стороны, и поблагодарила, разумеется, покраснев, как школьница.

Мы вместе миновали несколько коридоров и лестниц и спустились, слегка запыхавшись, в главный зал, где собирались те, кто отправлялся в деревню: леди Перли, госпожа Корнель, доктор Ауэрбах и сэр Дэвид. Леди Перли высказала комплимент по поводу меня и взятого мною напрокат туалета, и я снова покраснела и начала заикаться. Мне это было даже к лицу, можешь не сомневаться. И тут, когда все начали выходить на солнце, Аллардайс оттащила меня в сторону и прорычала, дохнув мне в лицо своей мятой:

Время извиняться, юная леди.

Сэр Дэвид обернулся и подошел к нам, улыбаясь своей пресловутой ироничной улыбкой.

Сэр Дэвид, закурлыкала Аллардайс, Джейн хочет сказать вам что-то очень важное. Она мило мне улыбнулась, сделав еще одну безуспешную попытку изобразить человека. Не переутомляйтесь сегодня, дорогая, сказала она. И отошла, оставив меня наедине с моей шляпой, хлыстом и сэром Дэвидом. Тут я поняла, что должны были ощущать козы, которых собирались принести в жертву и привязывали под палящим солнцем к куманике.

Должен заметить, Джейн, сказал сэр Дэвид, в этом костюме вы выглядите сногсшибательно. Он улыбнулся так, будто «сногсшибательно», слово и действие, только и было у него на уме.

Благодарю вас, сказала я.

Прекрасный хлыст, заметил он, поглаживая усы. Можно посмотреть?

Я дала ему хлыст. Он щелкнул им несколько раз легонько по ладони левой руки, затем многозначительно взглянул на меня.

Упругий. Жесткий, но гибкий.

Я снова почувствовала, как у меня загорелось лицо.

Должно быть, удобный, сказала я.

Он улыбнулся, заметив мой румянец. Я покраснела еще больше, а тут он и вовсе расплылся в улыбке.

О, я ничуть не сомневаюсь, согласился он, ритмично постукивая хлыстом по ладони. Вы что-то хотели мне сказать?

Да, я хотела извиниться за свое вчерашнее поведение. Я нагрубила вам.

Ну вот. Сделано. Через год на Аллардайс обрушится слюны на полпинты больше.

Все еще улыбаясь и постукивая хлыстом, он спросил: Вы сказали, что ездили верхом раньше, так?

Да.

Я так и думал. У вас, как я погляжу, превосходный зад.

И тут, не сводя с меня глаз и высоко подняв брови, он опустил хлыст и шершаво-ласково провел им по моему бедру.

Я до того изумилась, что застыла как вкопанная.

Он воспринял мою неподвижность как поощрение, сделал шаг вперед и приоткрыл улыбающийся рот. Я со всего маху закатила ему пощечину.

Полагаю, он удивился не меньше моего. Аж оторопел. Голова вздернулась, лицо побелело. На нем появилось злобное выражение: глаза сузились в тонкие сверкающие щелки, толстые губы растянулись, обнажив зубы. И вдруг он резко, со свистом взмахнул хлыстом

(Продолжение следует)

Не правда ли? (фр.).

Глава одиннадцатая

Мы с Великим человеком сидели в мягких кожаных креслах, украшенных бронзовыми кнопками. На темных панелях, закрывающих стены, висели гравюры в рамках с изображениями грациозных охотничьих собак. Окно казалось открыткой с зеленой травой и деревьями вдалеке.

Лорд Боб смотрел на меня так, будто я только что предложил ему бутерброд с тарантулом.

Вы не личный секретарь, сказал он.

Нет, ответил я.

Вы работаете на сыскное агентство «Пинкертон» в Америке.

Верно.

Он пригладил усы.

Тот, кто разоблачил Молли Магуайрз в Пенсильвании, это был пинкертоновский шпион?

Я кивнул.

Джеймс Макпарлан.

И тех же самых пинкертонов послали защищать штрейкбрехеров в Хоумстеде. Во время большой рабочей забастовки против Карнеги, этой гнусной капиталистической свиньи.

Точно.

Вооруженные бандиты. Наемники.

Я кивнул.

Больше мы такими делами не занимаемся.

Его колючие брови взметнулись на лоб.

Да? Теперь работаете на профсоюзы, а?

Сейчас я работаю на Гарри. Я пожал плечами. Вам не нравятся пинкертоны, лорд Перли. Он уже не просил меня называть его лордом Бобом. Что ж, как вам будет угодно. Но я здесь не для того, чтобы усмирять сталеваров. А чтобы защитить Гарри.

Лорд Боб осклабился. Повернулся к Великому человеку.

Вы наняли этого Бомона Он взглянул на меня. А он в самом деле Бомон? Может, путешествует под каким-нибудь Он замолчал, подбирая нужное слово, наверняка пакостное.

Псевдонимом? помог я. Нет.

Он снова повернулся к Великому человеку.

Вы наняли Бомона, потому что на вас покушаются?

Великий человек нахмурился.

По правде, то была не моя идея. Лично я был уверен, что смогу справиться своими силами. Но Бесс, моя дорогая жена, беспокоилась. Понимаете, она за меня волнуется. А после того, что произошло в Филадельфии, она стала настаивать, чтобы я нанял кого-то, кто мог бы обеспечить мне безопасность.

Лорд Боб смотрел на него в недоумении.

А что, собственно, произошло в Филадельфии? спросил он.

Я остановился в гостинице. В «Ардморе». Цинь Су, переодетый в коридорного, нагрянул ко мне в апартаменты. И попытался меня убить. Вернее, человека, которого принял за меня. По сути, он едва не убил полицейского из департамента полиции Филадельфии. Сержанта Монахана.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке