Я хотела сказать, поправилась она, что вы на самом деле выглядите прелестно.
Я подумала, что это очень мило с ее стороны, и поблагодарила, разумеется, покраснев, как школьница.
Мы вместе миновали несколько коридоров и лестниц и спустились, слегка запыхавшись, в главный зал, где собирались те, кто отправлялся в деревню: леди Перли, госпожа Корнель, доктор Ауэрбах и сэр Дэвид. Леди Перли высказала комплимент по поводу меня и взятого мною напрокат туалета, и я снова покраснела и начала заикаться. Мне это было даже к лицу, можешь не сомневаться. И тут, когда все начали выходить на солнце, Аллардайс оттащила меня в сторону и прорычала, дохнув мне в лицо своей мятой:
Время извиняться, юная леди.
Сэр Дэвид обернулся и подошел к нам, улыбаясь своей пресловутой ироничной улыбкой.
Сэр Дэвид, закурлыкала Аллардайс, Джейн хочет сказать вам что-то очень важное. Она мило мне улыбнулась, сделав еще одну безуспешную попытку изобразить человека. Не переутомляйтесь сегодня, дорогая, сказала она. И отошла, оставив меня наедине с моей шляпой, хлыстом и сэром Дэвидом. Тут я поняла, что должны были ощущать козы, которых собирались принести в жертву и привязывали под палящим солнцем к куманике.
Должен заметить, Джейн, сказал сэр Дэвид, в этом костюме вы выглядите сногсшибательно. Он улыбнулся так, будто «сногсшибательно», слово и действие, только и было у него на уме.
Благодарю вас, сказала я.
Прекрасный хлыст, заметил он, поглаживая усы. Можно посмотреть?
Я дала ему хлыст. Он щелкнул им несколько раз легонько по ладони левой руки, затем многозначительно взглянул на меня.
Упругий. Жесткий, но гибкий.
Я снова почувствовала, как у меня загорелось лицо.
Должно быть, удобный, сказала я.
Он улыбнулся, заметив мой румянец. Я покраснела еще больше, а тут он и вовсе расплылся в улыбке.
О, я ничуть не сомневаюсь, согласился он, ритмично постукивая хлыстом по ладони. Вы что-то хотели мне сказать?
Да, я хотела извиниться за свое вчерашнее поведение. Я нагрубила вам.
Ну вот. Сделано. Через год на Аллардайс обрушится слюны на полпинты больше.
Все еще улыбаясь и постукивая хлыстом, он спросил: Вы сказали, что ездили верхом раньше, так?
Да.
Я так и думал. У вас, как я погляжу, превосходный зад.
И тут, не сводя с меня глаз и высоко подняв брови, он опустил хлыст и шершаво-ласково провел им по моему бедру.
Я до того изумилась, что застыла как вкопанная.
Он воспринял мою неподвижность как поощрение, сделал шаг вперед и приоткрыл улыбающийся рот. Я со всего маху закатила ему пощечину.
Полагаю, он удивился не меньше моего. Аж оторопел. Голова вздернулась, лицо побелело. На нем появилось злобное выражение: глаза сузились в тонкие сверкающие щелки, толстые губы растянулись, обнажив зубы. И вдруг он резко, со свистом взмахнул хлыстом
(Продолжение следует)
Глава одиннадцатая
Мы с Великим человеком сидели в мягких кожаных креслах, украшенных бронзовыми кнопками. На темных панелях, закрывающих стены, висели гравюры в рамках с изображениями грациозных охотничьих собак. Окно казалось открыткой с зеленой травой и деревьями вдалеке.
Лорд Боб смотрел на меня так, будто я только что предложил ему бутерброд с тарантулом.
Вы не личный секретарь, сказал он.
Нет, ответил я.
Вы работаете на сыскное агентство «Пинкертон» в Америке.
Верно.
Он пригладил усы.
Тот, кто разоблачил Молли Магуайрз в Пенсильвании, это был пинкертоновский шпион?
Я кивнул.
Джеймс Макпарлан.
И тех же самых пинкертонов послали защищать штрейкбрехеров в Хоумстеде. Во время большой рабочей забастовки против Карнеги, этой гнусной капиталистической свиньи.
Точно.
Вооруженные бандиты. Наемники.
Я кивнул.
Больше мы такими делами не занимаемся.
Его колючие брови взметнулись на лоб.
Да? Теперь работаете на профсоюзы, а?
Сейчас я работаю на Гарри. Я пожал плечами. Вам не нравятся пинкертоны, лорд Перли. Он уже не просил меня называть его лордом Бобом. Что ж, как вам будет угодно. Но я здесь не для того, чтобы усмирять сталеваров. А чтобы защитить Гарри.
Лорд Боб осклабился. Повернулся к Великому человеку.
Вы наняли этого Бомона Он взглянул на меня. А он в самом деле Бомон? Может, путешествует под каким-нибудь Он замолчал, подбирая нужное слово, наверняка пакостное.
Псевдонимом? помог я. Нет.
Он снова повернулся к Великому человеку.
Вы наняли Бомона, потому что на вас покушаются?
Великий человек нахмурился.
По правде, то была не моя идея. Лично я был уверен, что смогу справиться своими силами. Но Бесс, моя дорогая жена, беспокоилась. Понимаете, она за меня волнуется. А после того, что произошло в Филадельфии, она стала настаивать, чтобы я нанял кого-то, кто мог бы обеспечить мне безопасность.
Лорд Боб смотрел на него в недоумении.
А что, собственно, произошло в Филадельфии? спросил он.
Я остановился в гостинице. В «Ардморе». Цинь Су, переодетый в коридорного, нагрянул ко мне в апартаменты. И попытался меня убить. Вернее, человека, которого принял за меня. По сути, он едва не убил полицейского из департамента полиции Филадельфии. Сержанта Монахана.