И каково состояние мадам Честер? спросил Уинстон.
Безжизненное. Шилдс снял треуголку и передал ее миссис Неттльз, стоявшей за ним темной стеной. Печально, но она отошла не более часа назад. Это все болотный воздух! От него закупориваются легкие и густеет кровь. Если в ближайшее время не будет облегчения, Роберт, нашим заступам предстоит новая работа. Здравствуйте! Он шагнул вперед и протянул Вудворду руку. Вы тот магистрат, которого мы ждем! Слава Богу, что вы наконец прибыли!
Насколько я понял из объяснений совета в Чарльз-Тауне, ответил Вудворд после рукопожатия (рука доктора показалась ему ненормально холодной и влажной), я на самом деле третий магистрат, участвующий в этой ситуации. Первый погиб от чумы в марте, не успев выехать из города, а второй судьба магистрата Кингсбери была неизвестна до вчерашней ночи. Это мой клерк Мэтью Корбетт.
Приятно познакомиться, молодой человек. Доктор пожал руку Мэтью. Сэр! снова обратился он к Вудворду. Мне все равно, третий вы, тринадцатый или тридцать третий магистрат! Единственное, что мы хотим, это чтобы ситуация разрешилась, и чем скорее, тем лучше. Он подчеркнул свое заявление острым взглядом поверх очков, потом понюхал воздух, впитывая наполняющий комнату аромат. А, жареное мясо! Что у нас сегодня на столе, Роберт?
Цыплята в перечном соусе, ответил Бидвелл с намного меньшей жизнерадостностью, чем за минуту до этого. Его расстроила смерть Доркас Честер, весьма пожилой дамы, чей муж Тимоти был портным в Фаунт-Рояле. Действительно, ткань жизни расползается. И замечание доктора о заступах вызвало у Бидвелла неуютное воспоминание о снах Алисы Барроу.
Ужин будет сейчас подан, объявила миссис Неттльз и удалилась, унося треуголку доктора.
Шилдс отошел к камину и стал греть руки.
Жаль мадам Честер, сказал он, пока никто не перевел разговор на другую тему. Она была прекрасной женщиной. Магистрат, вам представился случай осмотреть наш город?
Нет пока что.
Лучше поторопитесь. При такой смертности Источник Королевский вскоре придется переименовать в Могилу Братскую.
Бен! произнес Бидвелл, и это вышло резче, чем он хотел. Я думаю, что нет смысла пользоваться подобными выражениями. Вы так не считаете?
Да, вы правы. Шилдс потер руки, будто пытаясь стереть с них холод кожи покойной Доркас Честер. Однако, к несчастью, в них слишком большая доля правды. Магистрат в ближайшее время сам это узнает, и мы только можем ускорить процесс. Он оглянулся на стоящего рядом учителя. Алан, вы больше не будете?
Не ожидая ответа, он взял бокал из руки Джонстона и приложился к нему от души. Потом снова обратил мрачный взгляд на Айзека Вудворда.
Я стал врачом не затем, чтобы хоронить своих пациентов, но в последнее время мне больше бы подошла вывеска гробовщика. В последние две недели. Малютка Ричардсон, упокой Господь его душу. Теперь Доркас Честер. Кого я буду провожать на следующей неделе?
Так не годится, твердо сказал Бидвелл. Я настаиваю, чтобы вы держали себя в руках.
Держал себя в руках. Доктор кивнул и поглядел в неглубокое озерцо красного вина. Роберт, я слишком давно держу себя в руках. Я устал держать себя в руках.
Виновата погода, заговорил Уинстон. Наверняка дожди скоро кончатся, и мы тогда
Не только в погоде дело! перебил его Шилдс, вызывающе задрав костистый подбородок. Дело в духе этого места. Здесь тьма. Он одним глотком осушил бокал. Темнота в полдень, такая же, как в полночь, произнес он влажными губами. Распространяются болезни. Болезни духа и болезни тела. Они взаимосвязаны, джентльмены. Одно управляет другим. Я видел, как болезнь духа у мадам Честер лишила здоровья ее тело. Я видел и ни черта сделать не мог. Теперь заразился дух Тимоти. И сколько еще пройдет времени, пока мне придется присутствовать при его кончине?
Простите, сэр, обратился к нему Гаррик, опередив Бидвелла, который собирался дать отповедь. Когда вы говорите, что болезнь распространяется вы хотите сказать Он замялся, будто собирая воедино то, что хотел спросить. Вы хотите сказать, что у нас мор?
Бенджамин, осторожнее, тихо предостерег учитель.
Нет, не это он хочет сказать! пылко заговорил Бидвелл. Доктор огорчен смертью мадам Честер, вот и все! Бен, скажите ему, что вы не говорили о море.
Доктор молчал, и Мэтью показалось, что он собирается объявить: да, Фаунт-Роял постиг мор.
Но вместо этого он тяжело и глубоко вздохнул и ответил:
Нет, я не говорю об эпидемии. По крайней мере об эпидемии, вызванной физической причиной.
Наш дорогой доктор хочет сказать, мне кажется, обратился Джонстон к Гаррику, что нынешняя духовная гм уязвимость нашего города сказывается на физическом состоянии нас всех.
То есть вы говорите, что ведьма насылает на нас болезнь, сформулировал Гаррик неповоротливым языком.
Бидвелл решил, что пора остановить поток, пока не прорвало дамбу, если Гаррик искусный фермер, но не великий ум в менее приземленных вещах повторит эти размышления публично.
Джентльмены, давайте смотреть в будущее, а не в прошлое! Элиас, наше избавление в руках магистрата. Мы должны уповать на Господа и на закон, а подобные разрушительные речи себе запретить.