Петровичева Лариса - Мой первый встречный: случайная жена зельевара стр 28.

Шрифт
Фон

Вот именно, улыбнулся Абернати и поднялся. Так что уматывайте отсюда, пока я добрый. А вы, госпожа Торнфилд, задержитесь на минутку. Есть у меня к вам некоторое дело.

Глава 7

Посмотрите-ка на меня внимательно, госпожа Торнфилд, приказал Абернати сухим официальным тоном. Склонился ко мне, уперся обеими руками в подлокотники кресла, и я невольно ощутила себя в ловушке, из которой не найду выхода.

Он подавлял. От него веяло чем-то очень сухим и жарким, будто ветер, который шел из пустынь, вдруг ударил по цветущим садам.

Просто смотрите мне в глаза. Сделайте взгляд неподвижным.

Я послушно смотрела, стараясь не думать о том, что сейчас здесь происходит что-то неправильное. Что-то жутковатое, честно говоря. Абернати смотрел пристально и цепко, так, словно пытался проникнуть в мою душу я даже ощутила призрачное прикосновение пальцев к лицу.

Что вы делаете? спросила я.

Ничего предосудительного, поверьте.

Буду кричать.

Говорю же: вам не о чем беспокоиться, голос Абернати звучал завораживающе мягко, и кабинет ректора словно туманом покрылся. На мгновение мне показалось, что я засыпаю с открытыми глазами. Еще минутку Ну вот и все!

Он отстранился от меня с самым невинным видом, провел ладонью по выбритой голове и улыбнулся той улыбкой, которую, должно быть, считал очаровательной. Я неожиданно обнаружила, что вспотела. В ушах поднялся шум и утих.

И что вы делали? холодно осведомилась я.

Я знала, что ничего дурного со мной не случилось. И в то же время чувствовала себя так, словно наступила в грязную лужу ногой в новой туфельке.

Проверял, признался Абернати. Сами видите, бывший ректор не хочет уступать мне место. А вы очаровательны, милы и так невинны, что вас уж точно ни в чем не заподозрить. Вот я и смотрел, не успел ли он вбросить в вас какие-нибудь неприятные сюрпризы для нового руководства.

Говорил он по-прежнему сладко и ласково, но у меня мурашки бегали по спине.

Я сжала руки в кулаки, разжала. Спросила:

Какие же, например?

Абернати пожал плечами.

Например, порчевого червя. Он спокойно живет в энергетическом поле носителя, не причиняя тому ни малейшего вреда. Проходит некоторое время, червь покидает временное пристанище и бросается на того, кого ему заказали.

Какая мерзость! не сдержалась я.

Абернати согласно кивнул. Прошел к большому приоткрытому саквояжу, в котором, как я поняла, были его вещи, извлек маленькую плоскую бутылку с зеленоватой настойкой. Выдернув пробку зубами, он сделал глоток, и я снова не сдержалась:

Не рановато ли для выпивки? Или вам так не терпится отметить назначение?

Это не выпивка, снисходительно ответил Абернати. Это исцеляющее зелье, способно изолировать и вывести из организма любую дрянь. Мало ли, что еще мог подпустить мой предшественник, правда? Так вот, что я хотел спросить: вы ведь не боитесь скандалов?

Я неопределенно пожала плечами.

Как видите, нет. Если вы о моем несостоявшемся браке с господином Уинтермуном

Именно. Он, знаете ли, мой хороший знакомый.

В груди царапнулось что-то холодное. Наверно, это можно было назвать предчувствием проблем в первую очередь, у Кассиана.

У него много знакомых, я полагаю.

Конечно. Есть среди них и те, кто искренне сочувствует ему. Невеста бросила почти у алтаря, выскочила замуж за первого встречного Элдридж, конечно, не венец добродетелей, но такого позора он не заслужил.

Я перевела взгляд за окно, на багровеющие листья кленов.

Не пойму, к чему вы клоните, господин ректор.

Абернати белозубо улыбнулся.

К тому, что я не люблю, когда у моих друзей неприятности. Исправить я, разумеется, ничего не могу. Но вот отомстить это в моих силах. Пожалуй, я вышлю вас из академии. Прямо сегодня.

***

Я вопросительно подняла бровь, стараясь казаться спокойной, но внутри все налилось холодом от страха.

В академии я на птичьих правах вот ректор и избавится от меня. Имеет такое право и реализует его.

Жена должна быть вместе с мужем, напомнила я. Абернати согласно качнул головой, улыбнулся.

О, разумеется! Вы можете жить в доме своего достойнейшего супруга ах, да! У него давно нет дома, академия его единственный приют. А в академии я вас видеть не хочу.

Я вздохнула, всеми силами стараясь держать себя в руках. Абернати просто угрожал. Брал на пушку, как говорила одна из служанок слишком уж спокойно и задумчиво говорил, слишком пристально смотрел.

Значит, готовил предложение, от которого я не смогу отказаться, потому что идти мне некуда.

Вернее, как раз есть, куда. В доме с зеленым фонариком принимают всех несчастных женщин но я по понятным причинам не рассматривала такой путь.

Вижу, вы говорите все это не просто так, сказала я так спокойно, как только могла. И у вас есть какая-то идея на мой счет.

Улыбка Абернати стала холодной и хитрой. Он, конечно, ожидал другого. Мне следовало пасть на колени перед ним, умолять не выгонять меня и не разлучать с мужем но я сумела его удивить.

Вижу, вы не только очаровательны, но и умны, произнес он уже другим тоном: в нем не было ни капли сладости. И это меня искренне радует. Я хочу предложить вам сделку, дорогая Флоранс. Вы остаетесь в академии. Не только остаетесь, но и спокойно работаете, получая личное жалование, а я позабочусь о том, чтоб его размер вас порадовал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке