Сказки народов мира - Турецкие сказки стр 8.

Шрифт
Фон

То же самое можно сказать, если сравнить две другие сказки «Дочь садовника, который выращивал базилик» из собрания П. Н. Боратава и «Дочь торговца базиликом», записанную И. Куношем. Вариант Боратава лишен натуралистических деталей и выглядит более литературным (или, точнее, записан от человека более культурного и с явно художественной жилкой).

Читатель, знакомый со сказочным эпосом других народов, сможет и сам, прочтя этот сборник, почувствовать его современность, мы же приглашаем читателя войти в мир, полный доброты, обаяния, юмора и грациозного лукавства мир турецкой народной сказки.

И. В. Стеблева

СКАЗКИ из собрания П. Н. Боратава

Турецкие народные сказки. Пер. Н. А. Цветинович-Грюнберг. 72.

1. Старушка и лиса

Как-то раз надоила старушка молока, оставила его в кувшине посреди двора и пошла по своим делам. Спустя некоторое время она вернулась и увидела, что молока нет, кувшин пуст. Вот случилось так один раз, пять раз никак старушка не могла понять, что происходит.

Тогда однажды утром надоила она молока, снова оставила его в кувшине посреди двора, а сама спряталась в уголке и стала ждать. Смотрит старушка: к кувшину подкрадывается лиса и принимается пить молоко. Старушка тотчас же схватила секач, ударила им лису по хвосту и отрубила лисе хвост. Стала тут лиса упрашивать старушку:

Бабушка, отда-а-ай мой хвост!

Не-ет, не отдам. Зачем, подлая, ты пьешь мое молоко? отвечала старушка.

А лиса продолжает умолять:

Бабушка, а бабушка, отдай мой хвост!

Ступай принеси мне молока, тогда я отдам тебе твой хвост, сказала старушка.

Пошла лиса к овце и стала ее просить:

Сестрица овца, дай мне молока. Я отдам его старушке, и она отдаст мне мой хвост.

Иди принеси мне травы, и я дам тебе молока, отвечала овца.

Пошла лиса к лужайке.

Лужайка, а лужайка, дай мне травы. Я отдам ее овце, чтобы она дала мне молока. Я дам молоко старушке, и она отдаст мне мой хвост, попросила лиса.

Лужайка сказала:

Пойди приведи ко мне девушек, пусть они на мне попляшут. Тогда я дам тебе травы.

Пошла лиса к девушкам.

Девушки, а девушки, пойдите попляшите на лужайке, чтобы она дала мне травы. Я отдам траву овце, и она даст мне молока.

Молоко я дам старушке, и она отдаст мне мой хвост, попросила лиса.

Иди принеси нам жемчуга, тогда мы попляшем, отвечали девушки.

Пошла лиса к ювелиру.

Братец ювелир, а братец ювелир, дай мне жемчуга, я отдам его девушкам. Тогда девушки попляшут на лужайке, чтобы она дала мне травы. Я дам траву овце, и она даст мне молока. Молоко я отдам старушке, и она отдаст мне мой хвост, попросила лиса.

Ювелир сказал:

Иди принеси мне яиц.

Пошла лиса к курам.

Пеструшки, дайте мне яиц. Я отдам их ювелиру. Он даст мне жемчуга, я отдам его девушкам. Тогда девушки попляшут на лужайке, и она даст мне травы. Я отдам траву овце, чтобы она дала мне молока. Молоко я отдам старушке, и она отдаст мне мой хвост, попросила лиса.

Пойди принеси нам кукурузы, тогда мы дадим тебе яиц, отвечали куры.

Пошла лиса к кукурузному полю.

Поле, а поле, дай мне кукурузы. Я отдам ее курам. Тогда куры дадут мне яиц. Я отдам их ювелиру, а он даст мне жемчуга. Я отдам жемчуг девушкам. Тогда они попляшут на лужайке, и она даст мне травы. Я отдам траву овце, чтобы она дала мне молока. Молоко я отдам старушке, и она отдаст мне мой хвост, попросила лиса.

Поле отвечало:

Пойди принеси мне воды, и я дам тебе кукурузы.

Пошла лиса к реке.

Река, а река, дай мне воды, и я отдам ее полю. Тогда поле даст мне кукурузы. Я отдам ее курам, и они дадут мне яиц. Я отдам их ювелиру, чтобы он дал мне жемчуга. Я отдам жемчуг девушкам. Тогда они попляшут на лужайке, и она даст мне травы. Я отдам ее овце, чтобы она дала мне молока. Молоко я отдам старушке и заберу у нее свой хвост.

Взяла лиса воды у реки и отдала ее полю. У поля лиса взяла кукурузу и отдала ее курам. У кур она взяла яйца и отдала их ювелиру. У ювелира лиса взяла жемчуг и отдала его девушкам. Тогда девушки поплясали на лужайке. У лужайки лиса взяла траву и отдала ее овце. У овцы она взяла молоко и отдала его старушке.

Старушка отдала лисе ее хвост, и лиса умчалась прочь.

2. Лиса с бубенчиком на хвосте

Эй, сосна, пусть этот бубенчик повисит на тебе, пока я не вернусь и не заберу его.

Семь лет шла лиса туда, семь лет обратно, значит, всего четырнадцать лет. За это время сосенка превратилась в большое дерево.

Сосна, отдай мой бубенчик, попросила лиса.

Не отдам, отвечала сосна.

Отдай.

Не отдам.

Тогда я скажу топору, чтобы он срубил тебя, сказала лиса.

Пошла лиса к топору.

Друг топор, там стоит сосна, сруби ее, попросила лиса.

На что мне твоя сосна? Я лежу себе тут спокойно, отвечал топор.

Тогда я скажу огню, чтобы он сжег твое топорище, сказала лиса.

Пошла лиса к огню.

Друг огонь, там лежит топор, сожги его топорище, попросила лиса.

На что мне твой топор? Мне и так хорошо, отвечал огонь.

Тогда я скажу воде, чтобы она тебя загасила, сказала лиса.

Пошла лиса к воде.

Друг вода, там есть огонь, погаси его.

На что мне твой огонь? Я теку себе здесь с журчанием.

Тогда я скажу большому быку, чтобы он выпил тебя, сказала лиса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке