И котята поспешно бросились к маленькой дверце выхода, налетая друг на друга и толкаясь. Вторую проделку за день мама им точно не спустит.
Глава 3
Дорогие мои, я смотрю, сегодняшнее приключение совсем вас утомило, с любовью промурлыкала Герцогиня. Она ласково взяла Тулуза за шкирку и опустила
под одеяло.
Мне всегда было любопытно, что же случилось с кафе «Для хвостатых и полосатых», заметил ОМэлли, подталкивая Берлиоза носом на его место между Тулузом и Мари. Однажды я там обедал, но это заведение оказалось для меня слишком изысканным. Не в моём вкусе, знаете ли. Но многие мои товарищи обожали их суп из сардин и частенько туда наведывались.
Мари вздохнула.
Вот бы увидеть, как там всё было тогда...
Герцогиня подтянула зубами одеяло повыше, накрыв котят до подбородков.
Спокойной ночи, мои милые. Сладких снов.
Кошка поцеловала каждого малыша в лоб. ОМэлли подмигнул котятам с самым своим хитрым видом, и они с Герцогиней вышли из комнаты, оставив дверь чуть приоткрытой, потому что Берлиоз боялся темноты.
Герцогиня была права котята сильно вымотались. Не прошло и пары минут, как все трое уснули, тихонько мурлыча, а в случае Тулуза храпя.
Усы Мари задрожали ей начал сниться интересный сон. В нём кафе «Для хвостатых и полосатых» было не забытым всеми пыльным рестораном, а оживлённым магазином, где продавались торты и пирожные, кондитерской! И в ней было полным-полно посетителей-животных. Там был Рокфор мышонок наслаждался тарталеткой с лесными орехами. Фру-Фру кобыла Мадам каким-то образом пристроилась за столиком в углу в своей фирменной шляпе с цветами. Она с аппетитом уплетала вкуснейший яблочный штрудель.
Мари в этом сне была главной на кухне. С поварским колпаком на голове она месила тесто для кошачьих круассанов совсем как её друг Луи.
Вкуснятина с пылу с жару! сквозь сон пробормотала она.
На другом конце лежанки Тулузу снился свой чудесный сон. В нём старый ресторан превратился в картинную галерею! Пейзажи и портреты, нарисованные Тулузом и другими животными из окрестностей, висели повсюду на белых стенах. Звери всех видов и размеров прохаживались по галерее, восхищаясь произведениями искусства.
Между Мари и Тулузом сопел Берлиоз. Он подёргивал хвостиком: бамц-бамц-бамц хвост отбивал ритм песни, которую Берлиоз исполнял во сне, где он превратил старое кафе в джаз-клуб! Его лапы (и задние, и передние) танцевали по клавишам пианино, а остальные коты из Клуба уличных хвостов расположились вокруг с другими инструментами и играли вместе с ним. Берлиоз начал петь.
Во сне маленькому чёрному котёнку все хлопали и подпевали его песне. Он был настоящей звездой джазового клуба, и целая толпа собралась там, чтобы его послушать. Берлиоз запел ещё громче... Вот только беда была в том, что пел он и во сне, и наяву. От его вокальных пассажей Тулуз подскочил как ужаленный.
О-о-о, ну вот, расстроенно протянул рыжий котёнок и толкнул братца в бок. Эй, ты мяукаешь во сне! Разбудил меня посреди такого замечательного сна.
Берлиоз открыл глаза.
Мне тоже снился не сон, а песня, зевнул он. В нём я превратил старое кафе в джаз-клуб.
Джаз-клуб? повторил Тулуз. Что за ерунда, оно просто создано для искусства. Для живописи, например.
Но мне нужно место для выступлений, возразил Берлиоз.
А где я буду показывать свои картины? насупился Тулуз.
Берлиоз знал только один способ убедить брата в своей правоте. Он набросился на него, и котята стали кататься по лежанке, борясь и кусаясь.
Живопись!
Нет, музыка!
Нет, живопись!
Тулуз оттолкнул брата и хотел прыгнуть на него, но промахнулся и приземлился прямо на сладко посапывающую Мари.
Ай! воскликнула кошечка, протирая глаза. Что случилось?
Берлиоз считает, что в старом кафе должен быть дурацкий джаз-клуб, пожаловался ей Тулуз.
Уж лучше джаз-клуб, чем глупая скучная галерея! ответил брат, закатив глаза.
Мари вскочила на ноги и зашипела, словно тигрица.
ХВАТИТ! Прекратите вы оба! Сейчас середина ночи!
Прости, пробормотали озорники.
Тем более, пригладила шёрстку Мари, что старое кафе должно превратиться в новое кафе. И я там буду шеф-поваром.
Тулуз сморщил нос.
Фу. Моя идея лучше.
Похоже, у нас есть только один способ решить, кто прав, многозначительно произнёс Берлиоз.
О нет, только не это, застонала Мари. Только не ещё одна Великая лестничная гонка.
Кто первый спустится тот и решит, что должно быть в старом кафе. На старт. Внимание. Мяурш!
И прежде чем Мари успела сказать хоть слово, Тулуз спрыгнул с лежанки. Берлиоз не отставал от него ни на шаг. Мари ничего не оставалось, кроме как пулей броситься следом. Вся троица пронеслась по спальне, выскочила в приоткрытую дверь и направилась к главной лестнице особняка. На повороте Берлиоз схватил Тулуза за хвост, чтобы его затормозить. Тот завопил «Мря-я-у-
у-у!», выдернул хвост из зубов брата и обернулся, чтобы показать ему язык, но из-за этого запутался в собственных лапах и уткнулся носом в отполированные половицы.
Берлиоз замер на секунду:
Ты в порядке?
Кажется, буркнул Тулуз, потирая лапой нос.
Увидимся внизу, недотёпы! довольно крикнула им Мари, на полной скорости пронёсшись мимо и бросившись вниз по ступенькам.