Росс Кейт - Кто люб богам стр 14.

Шрифт
Фон

Джулиан оторвался от бумаг.

- Что-то заставляет меня сомневаться, что мистер Адамс хотел произвести хорошее впечатление на судью.

- Именно так, сэр. Его назвали дерзким. Между нами двумя, сэр я думаю, в магистрате бы не расстроились, если он и оказался преступником.

- Он мог понимать это. Деловой человек, еврей, в общество не вхож. Стоит думать, что все от министра внутренних дел до последнего тюремщика, испытали бы облегчение, повесив это убийство на него.

- Но он сделал себе только хуже, дерзя судье.

- И стал бы не первым, кто добился того исхода, которого боялся, Джулиан откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и положил лодыжку одной на другую. Скажите, что вы думаете о той части этого дела, что включает тридцать тысяч фунтов?

- Очень подозрительно, сэр, Вэнс покачал головой. Вот мистер Адамс, такой сведущий в денежных делах джентльмен, скупает все векселя мистера Фолькленда и все прощает, не взяв ни гроша.

- А как вы об этом узнали?

- Я просмотрел бухгалтерские книги убитого. Он был очень увлечён вложениями, как вы возможно слышали, и умел считать деньги. За второе апреля была запись про векселя на тридцать тысяч. Я немного порасспрашивал в Сити и узнал, что векселя скупал мистер Адамс.

Джулиан снова пробежал глазами показания.

- Его рассказ о Марте, что позвала Александра из гостиной, совпадает со словами Клэра, расходясь только в том, что касается недоброго взгляда. А что про это говорит сама Марта?

У Вэнса были и её показания. Её имя Марта Гилмор. Она тринадцать лет служит миссис Фолькленд сперва няней, потом камеристкой. Тем вечером хозяйка послала за ней незадолго до одиннадцати и сказала, что страдает головной болью и пока что останется у себя.

Чуть позже я зашла проведать её. Дверь была заперта. Я постучала, и хозяйка впустила меня. Она всё ещё была в вечернем платье и выглядела больной. Я предложила лекарство, но она отказалась и решила лечь отдохнуть.

Я спустилась вниз в коридор около гостиной. Там был мистер Клэр, но мы не разговаривали. Из гостиной вышел Люк, и я сказала ему позвать сюда хозяина. Он пришёл через несколько минут. Нет, я не помню, чтобы хозяин странно на меня смотрел. Я сказала, что госпожа больна и больше не спустится. Нет, она не просила меня передать это ему. Я просто знала, что он захочет это знать. Мистер Адамс был рядом и слушал, но я не обратила на него внимания.

Я вернулась в свою комнату на чердаке и села шить. Я не легла спать, потому что могла понадобиться хозяйке. Я была одна до часу ночи, когда пришёл Люк и сказал, что хозяина убили. Я поспешила вниз поговорить с мистером Николсом, дворецким, а он попросил меня передать новость миссис Фолькленд.

Я вошла в её комнату. Дверь всё ещё была закрыта. Она отперла мне, а я рассказала, что случилось. Сперва она совсем голову потеряла. Всё кричала «Нет! Нет!» и заламывала руки. Я успокоила её как могла, и вскоре она собралась с духом и смогла спуститься поговорить с гостями. Я и не ждала от неё меньшего. Если мне позволено сказать, это самая отважная леди из тех, что я знаю.

Потом у нас было много дел, но меня послали вниз, в людскую, так что я многого не видела. Только в два пополуночи хозяйка взяла меня с собой в комнату к мастеру Юджину, что рассказать ему о смерти хозяина. Мастер Юджин это единоутробный брат миссис Фолькленд, он жил с ней и хозяином. Она постучала в дверь,

Мастер вежливое обращение к мальчику или юноше, мужской аналог женского «мисс», с той разницей, что «мисс» и «миссис» отделяют друг от друга замужество, а «мастера» и «мистера» совершеннолетие. Честно говоря, в оригинале Юджина везде именуют «мистером», но некая разница в обращениях есть Марта, Николс и другие называют Юджина «Mr. Eugene» (обращение + имя), а Кестрель обращается к нему «Mr. Talmadge» (обращение + фамилия), то есть Джулиан говорит с юношей как с равным, а домашние слуги именуют сына хозяев вежливым, но менее формальным образом (примерно, как Альфред Пенниуорт называет своего работодателя «мастер Брюс»). Я решил подчеркнуть это различие в переводе, изменив обращение слуг на «мастер» как мне кажется, это логично вписывается в сюжет и контекст эпохи.

он отозвался, и мы вошли. Мастер Юджин сидел на кровати и смотрел на нас сонными глазами. Хозяйка села рядом и рассказала, что мистер Фолькленд мёртв. Мастер Юджин был потрясён. Он спросил: «Как его убили?». Не знаю, почему.

- «Как его убили?», повторил Джулиан. Почему не просто «Как он умер?» Хорошо, из показаний Марты ясно одно у неё нет алиби. В нужное нам время она могла быть где угодно.

Он вернулся к бумагам.

- Меня дьявольски интересует эта головная боль миссис Фолькленд. Она ведь не из мнительных женщин. Скорее наоборот мне показалось, что она бы сочла болезнь проявлением слабости. Когда я увидел её сегодня, была явно опустошена скорбью и всё ещё отходила от болей в животе, о которых мне говорил сэр Малькольм. Но она ничего не сказала про это, а настаивала, что чувствует себя прекрасно.

- Так вы думаете, что она выдумала эту головную боль, чтобы уйти с праздника, потому что они с мужем правда поссорились?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора