Анастасия Рындина - Охотники. Серебро и полынь стр 16.

Шрифт
Фон

И правда, сестрёнка! Как её угораздило? С её боязнью покойников-то? Раз, и сбежала!

Точно, мы подумали, может сманил кто молодой-красивый, в нашем Карбоне умников для нее не нашлось.

А она и вправду учиться. Так ладно бы на магичку, в институты В школу и на охотницу, ой, умора!

Умора не умора, а школу-то закончила, смотри, какая блестяшка на груди.

Блестяшка? Сильви, Сильви, покажи блестяшку!

И толку от этой блестяшки? Отправляют на край света, рисковать головой!

Ты бы, Сильва, головой подумала, старших послушала, прежде чем в охотники идти! Раз уж книги ум застили, шла бы в учёные!

На учёных за бесплатно не учат, а охотникам ещё и стипендию выдают, слыхали такое?

Толку от той стипендии, если на краю света голову сложишь!

Я работала ложкой, пропуская приятную беседу мимо ушей. Голоса родственников делали не больнее, чем голос в моей голове, твердивший всё то же самое.

Мама не ела, просто молча смотрела на меня.

Росс по всем правилам этикета ел размеренно и неторопливо.

Да что вы все с учеными, магичками Мужика бы ей нормального.

Точно, вышла бы замуж да горя не знала.

Детишек бы нарожала.

Вот-вот, моя Эмма хоть и барагозила поначалу, но сейчас на жизнь не жалуется, в детях наших души не чает!

Слишком просты для неё наши плебейские радости, надо было же что-то эдакое выдумать.

Нет, ну я вам говорю! Мимо нашего погоста проходить боялась, а теперь ишь ты

охотница!

Дак то погоста, а это цельную нежить забороть!

Сильви, Сильви, а ты уже побеждала мертвяков? Взаправду?

Может, и вправду, пока только книжки учила?

Так как, Сильва, ты многих уже упокоила?

Достаточно, снял с языка мой ответ Росс. Громко поставил опустевшую миску на стол и встал. Пятнадцать минут вышли. Филдс, на выход.

Я выскочила из-за стола и поспешила за Россом. «Достаточно», это он о количестве упокоенных или о том, что время балагана окончено?

На пороге я обернулась.

Мать вышла из-за стола, оставив родственников перемывать мне кости.

Мистер Тейкер Росс удивленно обернулся. Вы достойный человек. Пожалуйста Позаботьтесь о моей девочке.

Росс перевел взгляд на меня.

Я порозовела до кончиков ушей.

Мисс Филдс одна из лучших выпускников школы и может сама постоять за себя. Но я обещаю, что буду присматривать за ней.

Спасибо, мистер Тейкер, мама смахнула выступившие слёзы. Потянулась было обнять меня, но отступила и просто кивнула.

Счастливого вам пути.

Когда за нами закрылась дверь, я сделала несколько глубоких вдохов, приводя нервы в порядок. Да. Семья. Лучше любить на расстоянии.

Росс выглядел пришибленным напором моей семьи. Я направилась к фургону, не желая задерживаться в Карбоне больше ни секунды.

Извини, бросила я Тейкеру, я уже забыла, как интенсивно это бывает.

Да ничего, Росс уверенно перехватил у меня румпель и повёл к выезду из города. Поначалу мне даже понравилось, такие Открытые. Когда ты говорила о сложной семье, я ожидал строгости, может, завышенных требований

Требования оказались заниженными, верно? грустно улыбнулась я.

В конце концов, и твои, и мои родители недовольны нами. Только мои не говорят мне это в лицо, пожал плечами напарник. Но часть с объятиями была довольно милой.

Я хихикнула, и, протянув руку, пригладила волосы Росса.

Даже ты не ушел без потерь. Спасибо, что выручил.

Росс встряхнул головой и разрушил все мои усилия по приведению его шевелюры в порядок.

Не за что. Ты и вправду могла справиться сама.

Со всеми, кроме мамы, не согласилась я.

А мне, наоборот, сложнее справиться с отцом, Росс осёкся и посмотрел на меня. Я отвела глаза.

Это случилось давно, осипшим голосом ответила я на незаданный вопрос. Извини, не могу об этом.

Я понял.

Росс посмотрел на закаменевшую меня с сомнением во взгляде.

Что?

Я полагаю, сейчас было бы уместно тебя обнять, но после сегодняшнего вечера не думаю, что это хорошая идея.

Мне достался очень понимающий напарник.

Старший напарник.

Что? Ты серьёзно собираешься меряться со мной статусом?

Ты сама на это подписалась, Сильви.

О нет, не начинайте, мистер Тейкер!

Мы захохотали, отпуская сгустившуюся за вечер мрачную атмосферу.

В свете полной луны наш фургон ехал в Сан-Реано.

Глава 05. Сан-Реано. I

Но эта темнота была не просто отсутствием света.

Она была абсолютным ничем. Пустотой слева, справа, сзади, сверху и снизу. Без расстояний и границ.

Впрочем, кое-что в ней всё-таки было.

Я вытянула руку, позволив пальцам обрести очертания в неверном красно-синем свете.

Их освещал пылающий контур двери, будто вырезанный в темноте. Пламя было грязного, неправильного оттенка когда-то я представляла, что именно такого цвета становится огонь в шахтерских сетчатых лампах, когда вокруг опасный рудничный газ.

Сама дверь была неразличима, но мне это было и не нужно я знала, какого она на самом деле цвета, что металлическая ручка шероховата на ощупь, а дерево вокруг неё, наоборот, гладкое и тёплое.

В конце концов, я уже стучала в неё сегодня.

Только сейчас за ней было что-то другое. То, чему я так и не нашла названия. То, что не приходило ко мне во снах уже несколько лет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке