Самойлов Александр - Лестрейд. Рыжий Честный Инспектор стр 28.

Шрифт
Фон

Про смерть констебля Кризи тоже никто не говорил, но я не сомневался в словах начальника управления. Когда это произойдёт, до нас доведут.

Всем внимание!

Я оторвался от бумаг и заметил, что детективы поднялись со своих мест и вытянулись в струнку.

Говорил Винсент, поэтому пришлось тоже принимать подобающее положение.

У меня для вас важное объявление! С этого дня мистер Грегсон получает повышение. Вот приказ о назначении его на должность инспектора! помахал знакомым листом начальник управления. Предлагаю поздравить его и пожелать удачи на новом месте.

Сыщики дружно загалдели. Многие улыбались: Грегсон явно пользовался авторитетом, и его назначение на пост, который ещё сегодня предлагали мне, посчитали справедливым.

Что касается меня я посчитал, что поступил правильно, когда отказался. В первую очередь из моральных и этических соображений.

И никакой обиды. В конце концов, я сам предложил Винсенту назначить на эту должность Грегсона. Так что всё шло своим чередом.

Мистер Грегсон, вручаю вам ключи от вашего кабинета, Винсент передал детективу связку ключей.

Благодарю вас, сэр!

Вы славно потрудились, Грегсон! Полковник Хендерсон и я ожидаем от вас не меньшего рвения, но уже на новом месте.

Вот увидите я оправдаю ваши надежды! Грегсона буквально распирало от счастья.

Винсент одобрительно хлопнул его по плечу.

Прекрасно сказано, инспектор! Ненадолго оставляю вас среди товарищей. Принимайте заслуженные поздравления.

Когда начальник управления ушёл, свежеиспечённого инспектора обступили со всех сторон.

Молодец, Грегсон! Ты этого заслужил!

Дружище, мы действительно рады за тебя!

Смотри, не задирай нос и помни нас, обычных парней Скотланд-Ярда!

Грегсон довольно улыбнулся.

Одну минуту, джентльмены! Думаю, это событие не должно пройти незамеченным, поэтому всех, кто сегодня свободен от дежурства, приглашаю в ближайший паб! С меня пиво и угощения!

Он посмотрел на меня.

Лестрейд, тебя это тоже касается! И не вздумай отказаться это приказ!

Я усмехнулся и откозырял, приложив руку к невидимой фуражке.

Сэр! Есть, сэр!

Глава 13

Тем не менее, вывеска гласила, что перед нами паб «Грёзы и слёзы».

Сюда, джентльмены! указал на вход Грегсон. Можете мне поверить: преотличнейшее место, вполне достойное джентльменов нашего круга.

А ту не слишком дорого? поёжился сержант Ноэль обладатель вечно красного простуженного носа, отец шестерых дочек на выданье.

Сказано же я угощаю! Вперёд, Ноэль! Не трусь! Никто не покушается на содержимое твоего кошелька, успокоил Грегсон.

Судя по тому, как с новоиспечённым инспектором сначала повели дюжие вышибалы у входа, а потом бармен (полный и румяный, что называется кровь с молоком), Грегсон был тут частым клиентом.

Ему любезно улыбались и раскланивались, а он чувствовал себя как рыба в воде, всем кивал, здоровался и отпускал шуточки налево и направо:

Привет, Билли! Здравствуй, Джек! Как твоя подагра? Нет, я не про жену, а твою болячку

Час был поздним, публики набилось как селёдок в бочку,

но для нашей компании тут же нашёлся свободный столик, пусть и в углу, а бармен не стал требовать, чтобы мы выстроились перед ним в очередь, он лично подошёл, чтобы принять заказ.

Начнём с пива. По кружке самого лучшего каждому из джентльменов, что со мной, провозгласил Грегсон. И побыстрее, пока мы не умерли от жажды!

Прекрасный выбор, мистер! Вам не придётся долго ждать!

Очень на то рассчитываю!

Где-то через минуту бармен вернулся с подносом, заставленным толстыми кружками с пенным. К пиву так же прилагались лёгкие закуски.

Прошу вас, джентльмены!

Спасибо!

Не стоит благодарности, мистер Грегсон.

Бармен удалился.

Инспектор поднял свою кружку.

Предлагаю не тратить наше драгоценное время впустую! Сразу приступим к тому, ради чего мы здесь! Не знаю как вы, а я лично планирую сегодня хорошенько надраться, провозгласил Грегсон.

Хорошо сказано, дружище! поддержал его один из детективов, все обращались к нему просто Том. Пьём за тебя и за твоё повышение! Скотланд-Ярду повезло, что в нём служит такой сыщик как ты!

Дружно зазвенели кружки, расплёскивая содержимое.

После того, как они опустели, Грегсон помахал бармену:

Повтори!

Слушаюсь, мистер.

Никогда не был любителем пива, особенно британского, поэтому я больше делал видимость, что пью, и налегал на еду.

Мои коллеги тем временем залили в себя уже по третьей-четвёртой пинте и не собирались останавливаться.

Постепенно хмель брал своё, лица у моих коллег раскраснелись, народ разделился на группы по интересам.

Несколько детективов, включая Тома нашли себе партнёрш из числа тех дам, которые входят в обязательное меню пабов наподобие этого, и теперь парочки лихо отплясывали перед маленькой эстрадой, на которой играл что-то народное и зажигательное маленький оркестр.

Остальные старательно накачивались спиртным.

Представляю как наутро у них будет раскалываться голова. Врагу не пожелаешь.

Мистер Лестрейд

Я посмотрел на назвавшего моё имя. Это был малый лет тридцати с лицом, изъеденным оспой, и редкими прилизанными волосами. Одет он был в потасканный костюм с протёртыми локтями похоже, ему приходилось много и регулярно писать, причём явно не в конторе иначе бы он обязательно пользовался нарукавниками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора