Выходит, ждали меня.
Интересно-интересно Откуда могло прилететь?
Мой дорогой коллега детектив Грегсон затаил-таки на меня злость и решил свести счёты? Это вряд ли, вдобавок он понятия не имел, где я проживаю.
Констебль под элитным номером Сто одиннадцать Теплее, но не очень. Если он ещё не знает, кто я такой, то поступил бы иначе, сделал, как обещал: пришёл бы лично, начистил морду и утащил в участок.
Чарли Горячо-горячо почти кипяток.
С этого станется, знаю я их породу. Сам не рискнул, подбил на дело дружков, возможно, обещал угостить выпивкой или подкинуть монету.
Прекрасно вас слышу, мистер, ответил я. Это Чарли вас подослал?
Молодчики напряглись. По их ошарашенным физиономиям я догадался, что попал в точку.
Тебе-то что прорычал громила в шейном платочке.
А то, что сколько бы вам за меня ни пообещал Чарли, я заплачу в два раза больше, заявил я так, словно в номере у меня лежал чемодан денег.
Бандиты (во всяком случае, точно не учителя воскресной школы) переглянулись.
А у тебя точно есть деньги?
Конечно, с лёгкостью соврал я. Удивительное совпадение. Я как раз шёл из банка с кругленькой суммой А тут вы
Покажи деньги! в руках сразу двух сверкнули ножи. Не то
Пожалуйста
Выбора они мне не оставили.
Я сделал вид, что лезу во внутренний карман пиджака, сам сделал шаг навстречу
Вот
Я знал только каким будет первый ход, дальше шла чистой воды импровизация.
Схватил бандита за шейный платок, дёрнул на себя и, слегка закрутив, рывком послал на того, кто пасся у меня за спиной.
Позади послышался шлепок: оба бандита оказались на земле. Понятно, что ненадолго, секунда-две, но мне этого хватит, чтобы вывести из строя их подельника.
А он уже вскинул кулак, норовя размозжить мне голову.
Я перехватил его огромную лапищу в воздухе, поймал на излом у себя на плече, и надавил до характерного хруста.
Крик урода, которому я сломал руку, услышали, наверное, даже на родине настоящего Лестрейда в Лидсе.
Больше он не боец, однако осталось ещё двое, а они уже вскочили на ноги и кинулись на меня, норовя самым примитивным образом «посадить на перо».
Уклонившись от первого, я слегка развернулся и нанёс короткий, но мощный удар кистью по горлу. Этот даже закричать не сумел, вместо воплей издал хрипящий звук и повалился на четвереньки.
Я добавил ему на орехи, как следует зарядив в лоб башмаком, да простят меня все гуманисты мира!
А вот тип в платочке испытывать дальше судьбу не стал, а развернулся и помчался прочь, сверкая пятками. Судьба товарищей его волновала меньше всего.
Меня тем более.
Мужик со сломанной рукой действовал своим криком мне на нервы, я помог ему на время забыться сладким сном, затем тщательно обшмонал. Его угрожающего вида «режик» был мне без надобности, документов при нём не нашёл, зато в карманах завалялись несколько нелишних для меня шиллингов.
Они стали трофеями и перекочевали из его в мой карман.
Подобным образом я поступил и с третьим бандитом. Улов был так себе хорошо, если наскребётся на фунт, но с паршивой овцы хоть шерсти клок.
Пусть радуются, что оставил их живыми, хотя они и не заслуживали столь щедрого подарка.
Рад был знакомству, но приношу извинения Мне пора, сняв с головы кепку, вежливо попрощался я.
Джентльмен должен при любых обстоятельствах оставаться джентльменом. Даже после того, как насовал по мордасам негодяям и оставил их лежать ничком на грязной мостовой.
Забавно будет почитать в завтрашних сводках об этом событии, интересно, какую версию выдвинут местные сыщики
Стоило мне толкнуть входную дверь постоялого двора, как лицо мадам расплылось в любезной улыбке, словно на пороге её непочтенного заведения появился сам премьер-министр королевства.
Мистер Лестрейд столько патоки было в звуках моего имени, что я с непривычки напрягся.
Да, мадам
Как
прошёл ваш день?
Просто превосходно
Отрадно слышать
Мой номер? выразительно посмотрел я на мадам, догадываясь, что перемены в её обращении со мной появились неспроста.
Ну не перевоспиталась же она за то время, пока меня не было.
С вашим номером всё в порядке Никто не выносил из него ваши вещи, всё осталось как есть
Да? А как же констебль Кризи? Ужасно не хочется его расстраивать покачал головой я. Он обещал мне всяческие кары, если я останусь в вашем доме
Господин констебль погорячился Он слишком ответственно относится к своим обязанностям, любой беспорядок приводит его в дурное расположение духа Только этим обьясняются его дурные манеры сегодня с утра, затараторила хозяйка.
Похоже, Сто Одиннадцатый заинструктировал её по самое нехочу. И я догадывался почему это произошло.
Херб сказал, что все дежурные смены во всех дивизионах оповещены о новом детективе в Скотланд-Ярде. Нетрудно сложить два плюс два, чтобы понять, о каком Лестрейде идёт речь.
Так что для констебля Кризи наступила горячая пора. Доказывать передо мной, что он не верблюд, ему теперь придётся долго. Возможно, до конца службы в полиции Лондона.
Явиться лично констебль не решился. Что ж знает кошка, чьё мясо съела.
Куда прикажете подать ужин? осведомилась мадам Беркли с предельной вежливостью, разве что книксен не сделала.