Роберт знал испанку, и в лодке они немного побеседовали. Никто не понимал ни слова. Девушку звали Марикита. На ее круглом игривом личике задорно блестели черные глаза. Маленькие руки она сложила на ручке корзины. Ступни у нее были широкие и загрубелые. Между ее смуглыми пальцами Эдна разглядела ил вперемешку с песком.
Бодле ворчал, что Марикита занимает слишком много места. На самом деле его раздражал старый месье Фариваль со своим хвастовством мол, из него мореплаватель лучше. Но не мог же Бодле затеять ссору с пожилым джентльменом, вот и ссорился с Марикитой. Она в ответ дерзила, качала головой, строила глазки Роберту, а в сторону Бодле корчила рожицы.
Влюбленные никого не замечали и не слышали, погруженные в собственный мир. Дама в черном по-прежнему перебирала четки. Старый месье Фариваль неустанно хвалился своим умением вести лодку и поучал не столь осведомленного Бодле.
Эдну все это забавляло. Она оглядывала Марикиту снизу вверх, от уродливых смуглых пальцев на ногах до прекрасных глаз.
Почему она так на меня смотрит? спросила испанка Роберта.
Может, считает тебя красивой? Мне спросить?
Нет. Она твоя милая?
Она замужняя дама с двумя детьми.
И что с того? Франсиско убежал с женой Сильвано, а у нее четверо детей. Они забрали у Сильвано все деньги и одного ребенка, да еще лодку украли.
Умолкни!
Она понимает нас?
Тише ты!
А эти голубки, которые друг к другу прижимаются, они женаты?
Конечно, нет! рассмеялся Роберт.
Конечно, нет, повторила Марикита и понимающе кивнула, словно подтвердились ее догадки.
Солнце поднялось высоко и начало припекать. Стремительный ветерок колол лицо и руки Эдны острыми иглами. Роберт держал над ней зонтик. Когда лодка шла боком, паруса натягивались, раздувались и трепетали на ветру. Месье Фариваль, глядя на них, издевательски посмеивался, а Бодле вполголоса проклинал старика.
Плывя через залив к Шеньер-Каминада, Эдна чувствовала себя кораблем, который уносит все дальше от якорной стоянки прежде он был крепко прикован к месту, но со временем цепи ослабевали и наконец лопнули прошлой ночью, когда по земле бродил таинственный дух залива. Роберт неустанно развлекал ее беседой, а Марикиту больше не замечал. Испанка перевозила креветки в бамбуковой корзине; на них налип длинный луизианский мох, свисающий с деревьев. Девушка досадливо отбивалась от поросли и что-то угрюмо бормотала себе под нос.
Давайте завтра на Гранд-Терр? тихо предложил Роберт.
А что там делать?
Поднимемся на холм, где старый форт, и будем любоваться, как извиваются золотистые змейки да греются на солнце ящерицы.
Эдна посмотрела в сторону острова Гранд-Терр. Да, она очень хотела бы побывать там с Робертом погреться на солнышке, послушать рокот океана, поглядеть, как юркие ящерицы снуют среди развалин старого форта.
А на следующий день можем поплыть к заливу Брюлоу.
Что нам там делать?
Не знаю Рыбу ловить.
Нет, лучше вернемся на Гранд-Терр. Обойдемся без рыбы.
Поплывем, куда захотите. Я попрошу Тони подлатать мою лодку. Ни Бодле, ни остальных с собой не возьмем. Вы боитесь пироги?
Совсем нет.
Тогда я дождусь лунной ночи и повезу вас на пироге. Может, дух залива вам нашепчет, на каком острове зарыты сокровища, или даже проводит до нужного места.
Вот мы разбогатеем! рассмеялась Эдна. Все, что откопаем, я отдам вам и золото, и пиратские сокровища. Вы ими лучше распорядитесь. Пиратское золото нельзя копить и нельзя его пускать на полезные дела. Им надо бездумно разбрасываться или вообще подкидывать в воздух и любоваться, как сверкают золотистые пятнышки.
А мы его разделим пополам и вместе потратим, предложил Роберт и покраснел.
Вскоре они поднялись к причудливой готической церквушке Богоматери Лурдской, отливающей золотисто-коричневым в лучах солнца.
Задержался только Бодле, возившийся с лодкой, да Марикита отделилась от остальных и ушла прочь со своей корзинкой креветок, время от времени косясь на Роберта с капризным детским упреком.
XIII
На службе Эдну охватили подавленность и вялость. У нее заболела голова, огни свечей на алтаре расплывались перед глазами. В другое время она постаралась бы взять себя в руки, но сегодня ей хотелось лишь поскорее выйти из душной церкви на свежий воздух. Бормоча извинения, она встала и перешагнула через ноги Роберта. Старый месье Фариваль разволновался и тоже встал, однако, увидев, что Роберт последовал за миссис Понтелье, сел на место и встревоженным шепотом обратился к даме в черном. Увы, та либо не услышала, либо не хотела отвечать и не подняла глаз от страниц бархатного молитвенника.
У меня закружилась голова, я едва не лишилась чувств. Рука Эдны невольно взметнулась ко лбу и отодвинула шляпу. Я не выдержала бы всю службу.
Они нашли местечко в тени церкви. Роберт очень встревожился.
Глупо было вообще туда идти, а уж оставаться на службу!.. Пойдемте к мадам Антуан, отдохнете там. Он отвел Эдну в сторону, постоянно с тревогой заглядывая ей в лицо.
Какое стояло затишье, только голос моря доносился через камыши в прудках соленой воды! Среди апельсиновых деревьев мирно ютился длинный ряд серых домиков, потрепанных бурями. «Должно быть, на этом дремотном островке всегда такая Божья благодать», решила Эдна. Они с Робертом перегнулись через зубчатый заборчик из морского наноса попросить воды. Юноша, акадец[22]
Notes
1
Убирайтесь! Убирайтесь! Черт побери! (фр.) (Здесь и далее прим. перев.)
2
Французский квартал (фр.), старейшая часть Нового Орлеана.
3
Такое народное название штат получил благодаря первопоселенцам Кентукки, которые утверждали, что растущий повсюду мятлик луговой на солнце имеет голубоватый оттенок.
4
Сласти (фр.).
5
Креолы потомки европейских колонизаторов, родившиеся в испанских, португальских и французских колониях Америки.
6
Роды (фр.).
7
Товарищество (фр.).
8
Скажите пожалуйста! (фр.)
9
Идите себе! Прощайте! Убирайтесь! (фр.)
10
Враль, шут, дурак дураком! Хватит! (фр.)
11
А ведь неплохо! Она знает свое дело, у нее есть талант, да (фр.).
12
Моя дорогая (фр.).
13
Бедняжка (фр.).
14
Ба! Мадам Ратиньоль ревнует! (фр.)
15
Вот уж, право! (фр.)
16
До свидания (фр.).
17
Тодди коктейль из разведенного крепкого алкоголя, подсластителей и пряностей.
18
Хороший мальчик (фр.).
19
Горячая голова (фр.).
20
Веракру́с портовый город, расположенный на побережье Мексиканского залива.
21
Боже мой! (фр.)
22
Житель прихода Акадия (Акейдия) в Луизиане.