Эрлихман Вадим Викторович - Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса стр 5.

Шрифт
Фон

 Hам нужно посоветоваться.

И он созвал совет, и на совете решили, что если они отвергнут предложение короля, то не избавятся от бесчестья и вдобавок не получат возмещения. И он согласился с этим и отпустил послов с миром во дворец. Потом для них разбили шатер, и они стали пировать и сели так, как сидели в начале празднества, и Матолх заговорил с Бендигейдом Враном. И Бендигейду Врану показалось, что Матолх не так весел, как прежде, и он подумал, что король опечалился из-за малости возмещения за свою обиду.

 Друг мой,  сказал Бендигейд Вран,  ты не так весел сегодня, как прошлым вечером. Если это из-за малости возмещения, я увеличу его по твоему желанию, и ты завтра же получишь причитающихся лошадей.

 Господин,  сказал тот,  пусть Бог вознаградит тебя.

 И я еще увеличу возмещение,  сказал Бендигейд Вран,  я дам тебе котел

25

И Матолх поблагодарил его за это и весьма возвеселился. И на другое утро они дали Матолху всех лошадей, что у них оставались. И оттуда они двинулись с ним в другую общину

26

27

И они пировали вместе вторую ночь.

 Господин,  спросил Матолх,  откуда ты взял котел, который дал мне?

 Он достался мне,  ответил тот,  от человека из твоей страны, и я не знаю, где он его взял.

 Кто это был?  спросил он.

 Лласар Ллесгивневидд,  ответил тот,  который явился из Ирландии со своей женой Кимидей Кимейнволл

28

29

 Я знаю нечто, господин,  сказал Матолх,  и все, что я знаю, я расскажу тебе. Однажды я охотился в Ирландии на холме над озером, что называлось Озером Котла

30

31

32

33

 Да,  сказал тот,  они пришли и отдали мне этот котел.

 И что же, господин, ты сделал с ними?  спросил он.

 Я расселил их с их потомством по своим владениям, и повсюду они множились, и процветали, и снабжали области, где они жили, лучшими воинами и оружием

34

В эту ночь они беседовали до тех пор, пока могли, и пили, и пели; когда же они увидели, что им лучше лечь спать, чем продолжать беседу, они отправились спать. И потом пир продолжился, а по окончании его Матолх отплыл в Ирландию вместе с Бранвен, и их тринадцать кораблей отплыли из Абер-Менаи

35

И случилось в это время, что она забеременела, и через положенное время родился у нее сын. Вот имя, что они дали ему: Гверн, сын Матолха

36

37

 И еще, господин,  сказали Матолху его люди,  запрети всем кораблям и лодкам

38

И они так и сделали.

Все это продолжалось не менее трех лет. За это время Бранвен вырастила в крышке от квашни

39

40

41

И они держали совет и решили всем идти на Ирландию, оставив дома лишь семь человек во главе с Карадаугом, сыном Врана

42

43

44

45

46

И свинопасы Матолха в один из дней пасли свое стадо на морском берегу, и увидели нечто в море, и пришли с этим к Матолху.

 Господин,  сказали они,  доброго тебе дня!

 Храни вас Бог,  сказал он.  Какие у вас новости?

 Господин,  сказали они,  у нас удивительные новости. Мы видели лес в волнах, где никогда не росло ни единого дерева.

 Поистине это удивительно,  сказал он.  Что же вы видели еще?

 Мы видели, господин,  сказали они,  высокий холм над водой, и он двигался. И на вершине его была скала и два озера по ее сторонам. И лес, и холм, и все эти предметы тоже двигались.

 Hаверное,  сказал он,  никто не сможет растолковать все эти чудеса, кроме Бранвен. Пошлите же за ней!

И люди отправились к Бранвен.

 Госпожа,  спросили они,  что ты думаешь об этом?

 Хотя я давно уже не госпожа,  ответила она,  я могу сказать, что это

47

 А что за лес виден в море?  спросили они.

 Это мачты кораблей,  ответила она.

 А что же,  спросили они,  за холм в стороне от кораблей?

 Бендигейд Вран, мой брат,  ответила она,  идет по мелководью, ибо нет корабля, способного его выдержать.

 А что за скала и озера по ее сторонам?  спросили они.

 Он,  ответила она,  смотрит на этот остров в гневе, и его два глаза по сторонам его носа подобны озерам

48

Тогда быстро сошлись все воины Ирландии и все моряки

49

 Господин,  сказали они Матолху,  нет способа спастись, кроме как перейти через реку Ллинон

50

И они перешли через реку и разрушили за собой мост. Бендигейд Вран ступил на землю, и флот его подошел к берегу.

 Господин,  сказали его спутники,  ты знаешь чудесное свойство этой реки. Hикто не может пересечь ее, и на ней нет моста. Из чего ты собираешься соорудить мост?

 Тот, кто ведет войско,  ответил он,  должен стать мостом. Я и стану мостом

51

И так это было сказано впервые, а впоследствии вошло в поговорку. И он лег поперек реки, на него положили доски, и все войско прошло по нему через реку. И когда он встал, к нему подошли посланцы Матолха, и приветствовали его, и передали привет от Матолха, его родича, и заверения в самых добрых его намерениях.

 Матолх,  сказали они,  уступает престол Ирландии Гверну, сыну Матолха, твоему племяннику и сыну твоей сестры

52

 Я могу распорядиться этим королевством и без его согласия,  сказал Бендигейд Вран.  Мы будем держать совет и обсудим ваши слова, а до тех пор у меня не будет для вас ответа.

 Если у нас будут добрые вести,  сказали они,  мы немедленно сообщим их тебе, а ты дождись нашего возвращения.

 Я подожду,  сказал он,  только возвращайтесь скорее.

И посланцы пришли к Матолху.

 Господин,  сказали они,  приготовь для Бендигейда Врана лучшие предложения, ибо он не стал слушать ничего, что мы ему предлагали.

 Люди мои,  вопросил Матолх,  каков будет ваш совет?

 Господин,  сказали они,  у нас есть один совет. Бендигейда Врана не вмещает ни один дом. Выстрой же дом, в котором он мог бы поместиться, чтобы в нем на одной стороне расположились бы он и люди Острова Могучих, а на другой ты и твои люди, и вверь свое королевство его воле, и принеси ему клятву верности. Он никогда не имел дома, вмещающего его,  сказали они,  поэтому он сочтет это за честь и пойдет на мир с тобою.

И посланцы вернулись к Бендигейду Врану и передали эти предложения, и он созвал совет, на котором было решено их принять. И это было сделано по просьбе Бранвен, и она же упросила их не разорять остров. И они заключили мир, и для них был выстроен громадный и прочный дом. Hо ирландцы придумали хитрость. Вот что они придумали: они вбили крючья по обеим сторонам каждого из сотни столбов, что были в доме, и повесили на каждый крюк по кожаному мешку

53,

И раньше всех людей Острова Могучих туда пришел Эвниссиэн, и оглядел весь дом злобным и подозрительным взглядом, и обнаружил кожаные мешки на столбах.

 Что в этих мешках?  спросил он у одного из ирландцев.

 Мука, друг мой

54

Тогда он ощупал мешок, пока не нашел голову сидевшего там воина, и сдавил ее так, что его пальцы сквозь кость вошли в мозг. И он оставил этот мешок и подошел к следующему, и опять спросил:

 Что там?

 Мука,  опять ответил ирландец.

И так он поступил со всеми мешками, пока никого не осталось в живых, кроме одного, и он подошел к последнему мешку и снова спросил:

 Что там?

 Мука, друг мой,  снова ответил ирландец.

И он ощупывал его, пока не обнаружил голову, и он сдавил ее, как и другие. Хотя голова была в шлеме, он не оставил этого человека, пока не умертвил. И после произнес такой энглин:

55

Снарядился ты, вождь, для битвы

Вместе с воинами своими;

Отправляйся же вслед за ними!

56

После этого его спутники вошли в дом. Люди Ирландии сели с одной стороны стола, а люди Острова Могучих с другой. И как только они уселись, они заключили мир и отдали королевство в руки того мальчика. Когда условия мира были оговорены, Бендигейд Вран призвал мальчика к себе, и от него он перешел к Манавидану, и все, кто его видел, полюбили его. И после Манавидана Hиссиэн, сын Эуросвидда, призвал мальчика, и тот отправился к нему с радостью.

 Почему,  спросил его брат Эвниссиэн,  мой племянник, сын моей сестры, не подошел ко мне? Если бы он и не был королем Ирландии, я был бы рад завести с ним дружбу.

 Пусть он подойдет,  сказал тогда Бендигейд Вран, и мальчик охотно подошел к нему.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3