Всего за 600 руб. Купить полную версию
Клянусь Богом, сказал себе Эвниссиэн, никто в этом доме не подозревает, какое зло я сейчас сотворю.
И он внезапно встал, и прежде, чем кто-либо опомнился, схватил мальчика за ноги и швырнул его прямо в пылающую печь
57
И когда Бранвен увидела своего сына горящим в огне, она попыталась кинуться в печь с места, где она сидела между двумя своими братьями. Hо Бендигейд Вран удержал ее одной рукой, а другой ухватил свой щит. Тогда все в доме вскочили, и началось величайшее смятение, и каждый схватился за оружие, и среди ирландцев раздались крики: «Псы Гверна, цельте ему в бедро!»
58
59
60
И в битве победили люди Острова Могучих, но после этой победы в живых остались лишь семь человек, и Бендигейд Вран был ранен в ногу отравленным дротиком
61
62
63
64
65
66
67
Возьмите мою голову, велел он, и отнесите ее на Белый холм в Лондоне
68
69
70
71
72
73
И эти семеро отрезали ему голову и с нею отплыли обратно, и Бранвен была с ними восьмой. И они высадились в Абер-Алау в Талеболионе
74
Увы! прошептала она, горе мне, что я родилась! Люди двух островов истреблены из-за меня.
И она испустила тихий стон, и сердце ее разбилось. И они вырыли ей могилу и похоронили ее под четырехгранным курганом
75
Есть ли у вас новости? спросил их Манавидан.
Нет, ответили они, кроме того, что Касваллаун, сын Бели
76
77
А что же сталось, спросили у них, с Карадаугом, сыном Врана, и теми семерыми, что остались с ним на острове?
Касваллаун вышел против них и убил шестерых, а сердце Карадауга разбилось, ибо он видел их гибель от меча, но не видел, кто держал меч. Касваллаун надел волшебную одежду
78
79
И они пришли в Харлех и расположились там. Им принесли мясо и вино, и стали они есть и пить. И прилетели три птицы и запели, и из всех песен, слышанных ими, ни одна не могла сравниться с этой. И хотя птицы парили далеко от них, над морем, но им казалось, что они совсем рядом. И так для них прошли семь лет, и на исходе этих семи лет они отправились в Гвалас в Пенвро. Там они нашли красивое место высоко над морем и рядом с ним большой дворец. И, войдя в него, они увидели две открытые двери, а третья, что вела в Корнуолл, была закрыта.
Смотрите, сказал Манавидан, вот дверь, что мы не должны открывать.
И эту ночь они пировали и веселились, и из всего их горя не помнили ничего ни того, что случилось с ними, ни прочих печалей. И они оставались там четырежды двадцать лет, но так, что не делались старше, чем были, когда пришли туда, и не замечали прошедшего времени
80
81
Позор мне
82
Он открыл дверь и увидел за ней Корнуолл и Абер-Хенвелен. И когда он открыл дверь, они разом вспомнили все зло, что с ними приключилось, и всех друзей и соратников, которых они потеряли, и все свои приключения, а главное судьбу их господина. И с того часа они не знали отдыха, пока не добрались с головой до Лондона. И они похоронили голову на Белом холме; и это было одно из Трех счастливых погребений этого острова и причина одного из Трех злосчастных выкапываний, ибо никакая опасность не приходила на остров с моря, пока голова не была выкопана
83
И на этом заканчивается рассказ о тех, кто вернулся из Ирландии. В Ирландии же не осталось в живых никого, кроме пяти беременных женщин в отдаленной пещере. У этих пяти женщин родилось пять сыновей, и они выросли, и задумались о женах, и решили овладеть ими. И так каждый из них женился на матери другого, и они владели страной, и заселили ее, и разделили между собою. С тех пор Ирландия делится на пять частей
84
85
И здесь заканчивается эта Ветвь Мабиноги, повествующая о гóре Бранвен, что было Третьим горчайшим горем этого острова
86
Манавидан, сын Ллира
Это третья Ветвь Мабиноги.
Когда те семеро, о которых мы рассказывали, похоронили голову Бендигейда Врана на Белом холме в Лондоне лицом к стране франков, Манавидан, их вождь, посмотрел на город Лондон и на своих спутников и глубоко вздохнул, и скорбь и томление овладели им.
О Боже Всемогущий, горе мне! сказал он. У одного меня в эту ночь нет здесь пристанища.
Господин, сказал Придери, пусть это не тяготит тебя. Твой кузен стал владыкой Острова Могучих, и хотя он добился этого не по праву, не к лицу тебе затевать с ним раздор из-за земли и владений. Ведь ты один из Трех благородных правителей
1
Хотя он и мой кузен, ответил Манавидан, я не рад видеть его на месте моего брата Бендигейда Врана и не могу быть счастлив под одной крышей с ним.
Hужен ли тебе мой совет? спросил его Придери.
Да, я сейчас нуждаюсь в совете, ответил Манавидан. Что ты хочешь посоветовать?
Мне принадлежат семь областей Диведа
2
3
Не понадобятся, о вождь, сказал Манавидан, но Господь воздаст тебе добром за твою дружбу.
Я одарю тебя лучшей дружбой в мире, если ты мне позволишь, сказал Придери.
Позволю, мой друг, и пусть Господь вознаградит тебя, сказал Манавидан. Я обязательно отправлюсь с тобой, чтобы увидеть Рианнон и ее владения.
Ты правильно сделаешь, сказал Придери, и я уверен, что ты никогда не видел более разумной женщины. К тому же в расцвете лет никто не мог сравниться с нею красотой, и даже сейчас ты не разочаруешься, увидев ее.
Они немедленно отправились в путь и наконец прибыли в Дивед. В Арберте для них уже был приготовлен пир, который устроили Рианнон и Киква. И Манавидан с Рианнон сели и завели беседу, и она показала свой ум и рассудительность так, что он подумал, что никогда не встречал женщины, подобной ей.
Придери, сказал он, я последую твоему совету.
Что же это за совет? спросила Рианнон.
Госпожа, сказал Придери, я пообещал тебя в жены Манавидану, сыну Ллира.
Я с радостью соглашусь с этим, сказала Рианнон.
Я тоже согласен, сказал Манавидан, и благодарю Бога за то, что у меня такой друг.
И еще до конца пира он взял ее в жены.
О господин, сказал ему Придери, развлекайся и пируй здесь, сколько захочешь, я же отправлюсь в Ллогр
4
Господин, сказала Рианнон, Касваллаун сейчас в Кенте
5
Хорошо, я подожду, сказал он, и они продолжили празднество.
И они объезжали Дивед, и охотились, и проводили время в развлечениях. Когда же они объехали весь край, то увидели, что нет страны более населенной, и имеющей лучшие охотничьи угодья, и более богатой рыбой и диким медом. И дружба между ними четырьмя за это время так укрепилась, что они не могли расстаться даже на день.
В свое время Придери отправился в Оксфорд
6
7
8
9
О Боже! воскликнул Манавидан, где же люди из дворца и наши спутники? Спустимся скорее и поищем их!
Они вошли во дворец и не нашли там никого; они входили в залы и покои и никого не видели, и в погребе и на кухне тоже не было ни души. И они закончили праздник вчетвером, и пировали, и охотились, и объезжали свои владения, чтобы найти там дома и жителей, но не видели никого, кроме диких зверей. И когда у них кончились припасы, они стали жить охотой и собирать дикий мед и провели так год и второй, и тут их терпение иссякло.
Поистине, сказал однажды Манавидан, мы не можем больше так жить. Давайте отправимся в Ллогр и займемся каким-нибудь ремеслом
10
И они отправились в Ллогр и пришли в город Херефорд
11
12
13
Hегоже нам, сказал Придери, бежать из этого города; лучше пусть эти холопы
14
Hет, сказал Манавидан, позорно для нас биться с ними и угодить в темницу за разбой. Нам будет лучше отправиться в другой город и поселиться там.
И они все вчетвером отправились в другой город.
Чем мы здесь займемся? спросил Придери.
Мы будем делать щиты, ответил Манавидан.
А знаешь ли ты, как их делать? спросил Придери.
Hикто не мешает нам попробовать, ответил тот.
И они стали делать щиты, и выучились этому ремеслу, и красили щиты так же, как седла. И они так преуспели в этом, что никто больше не покупал щитов у прочих мастеров, ибо они работали лучше и скорее всех. И это продолжалось до тех пор, пока горожане не возмутились и опять не решили убить их. И они были предупреждены о том, что их хотят предать смерти.