И он поднялся с места и встал обеими ногами в мешок. Тогда Пуйлл поднял мешок кверху так, что Гваул оказался в нем с головой, и быстро затянул завязки на мешке, и протрубил в рог. И вот во дворец вбежали его люди, и они схватили тех, кто был с Гваулом, и бросили их в темницу
55
Что это вы делаете?
Мы играем в барсука в мешке, отвечали ему. Так возникла эта игра
56
Господин, сказал человек, что сидел в мешке, делай, что хочешь, но выслушай меня. Не по чести мне быть забитым в этом мешке.
Господин, сказал тут и Хевейдд Старый, он говорит верно. Тебе подобает выслушать его, поскольку такая смерть его недостойна.
Тогда, сказал Пуйлл, посоветуйте, что мне с ним сделать.
Вот совет для тебя, сказала Рианнон, ты сегодня должен одарить просителей и поэтов
57
Я с радостью сделаю это, сказал человек в мешке.
И я охотно это сделаю, сказал Пуйлл, раз таков совет Хевейдда и Рианнон.
Да, таков наш совет, сказал Хевейдд.
Я принимаю его, сказал Пуйлл. Давай же своих заложников
58
Мы будем заложниками за него, сказал Хевейдд, пока не освободятся его люди.
И Гваул вылез из мешка, и его люди были освобождены.
Вот теперь потребуй от Гваула заложников, сказал Хевейдд, и мы знаем, кого следует оставить за него.
И он назвал заложников. Гваул же сказал:
Назови же свои условия.
Довольно будет того, о чем говорила Рианнон, сказал Пуйлл.
И они составили договор, вписав
59
Господин, я тяжко изранен и получил много ушибов. Мне нужно омыть раны
60
Хорошо, сказал Пуйлл, так и сделай.
И Гваул отправился в свои владения. После этого был приготовлен пир для Пуйлла, и его людей, и для всех, кто был во дворце, и они сели за столы так же, как сидели год назад. И они ели и веселились, и, когда пришло время ложиться спать, Пуйлл с Рианнон удалились в свои покои и провели ночь в удовольствии и любви. И наутро в начале дня Рианнон сказала:
Господин, вставай и прими просителей и поэтов и никому сегодня не отказывай в своей милости.
И Пуйлл встал, и выслушал всех просителей, и наделил каждого по его просьбе. И праздник продолжался, и никому не было отказано в участии. Когда же празднество закончилось, Пуйлл сказал Хевейдду:
Господин, с твоего позволения я завтра возвращусь в Дивед.
Хорошо, сказал Хевейдд, пусть Бог благословит тебя. Назови время, когда Рианнон должна приехать к тебе
61
Клянусь Богом, сказал Пуйлл, мы поедем туда вместе.
Такова твоя воля, господин? спросил Хевейдд.
Да, клянусь Богом, ответил Пуйлл.
И на следующий день они отправились в Дивед и прибыли в Арберт, где для них уже готов был праздник. И там собралось множество родовитых мужей и знатнейших дам той страны, и никого из них Рианнон не обделила богатыми подарками, будь то кольцо, или браслет, или драгоценный камень. И они благополучно правили страной год и другой. На третий же год мужи страны опечалились, видя человека, любимого ими, своего господина и названого брата
62
63
Господин, сказали они, мы видим, что ты старше многих мужей этой страны, и печалимся, что нет у тебя потомства от твоей жены. Возьми другую жену, от которой ты сможешь иметь детей. Ты не вечно будешь оставаться с нами, и хоть ты и доволен тем, что есть, но мы этого не потерпим.
Поистине, сказал им Пуйлл, мы еще не так давно вместе, и многое может случиться. Подождите до конца года, и если через год ничего не изменится, я последую вашему совету.
Такой срок они и установили
64
65
О! воскликнула одна из нянек, мальчик пропал!
Верно, сказала другая, и за это нам не миновать костра или меча
66
Кто же, воскликнула третья, скажет, что нам теперь делать?
И тут одна из них сказала:
Я дам вам хороший совет.
Какой? спросили другие.
Здесь есть сука со щенятами, сказала она. Давайте убьем одного из этих щенят, и вымажем кровью лицо и руки Рианнон, и положим возле нее кости, будто она сама пожрала собственное дитя. И она не сможет оправдаться против нас шестерых.
И они так и поступили
67
Скоро Рианнон проснулась и спросила:
Hяньки, где мое дитя?
Госпожа, сказали они ей, не спрашивай о своем сыне. Мы бы не добились ничего, кроме ран и увечий, борясь с тобой, ведь мы никогда не видели такой свирепости ни в одной женщине. Мы не смогли справиться с тобой, и ты сама погубила
68
Увы! вскричала Рианнон, Господь Бог видит все, так что не возводите на меня напраслину. Бог видит и то, что я невиновна. Если вы оговорили меня из страха, я клянусь защитить вас.
Поистине, сказали они, мы никому не позволим причинить нам зло.
Так и правда не причинит вам зла, сказала она. Hо на все ее увещевания и жалобы у них был один ответ.
Тут проснулся Пуйлл, государь Аннуина, и проснулись также его воины и придворные, и уже нельзя было утаить этот случай. Весть о нем разнеслась по стране, и все люди услышали об этом. И они собрались для встречи с Пуйллом, требуя, чтобы он оставил жену из-за ее ужасного преступления. Hа это Пуйлл ответил, что они не вправе требовать развода по иной причине, кроме как отсутствие детей.
Между тем мы знаем, сказал он, что у этой женщины был ребенок, и я не разведусь с ней; если же она виновна, давайте придумаем ей наказание
69
Тут Рианнон призвала наставников и мудрецов
70
71
В это время Тейрнон Туриф Влиант
72
73
74
Госпожа, не странно ли, что наша кобыла каждый год жеребится, а у нас нет ни одного жеребенка?
Что же тут можно поделать? спросила жена.
Сегодня канун первого мая, сказал он, и пусть гнев Божий поразит меня, если я не узнаю, кто уносит наших жеребят.
И он велел ввести кобылу в дом, а сам вооружился и начал ждать ночи. И вот ночью кобыла родила большого и красивого жеребенка, который сразу же встал на ноги. И Тейрнон встал и подивился росту жеребенка, и тут вдруг послышался страшный шум, и вслед за этим огромная когтистая лапа просунулась в окно и схватила жеребенка за гриву. Тогда Тейрнон выхватил меч и отрубил лапу до локтя, так что часть ее вместе с жеребенком осталась внутри дома
75
76
Госпожа, позвал он, ты спишь?
Hет, мой господин, сказала она, я спала, но проснулась, когда ты вошел.
Вот дитя для тебя, сказал он, ведь у тебя нет своих детей.
Мой господин, что с тобой приключилось? спросила она.
Вот что, сказал он и поведал ей всю историю.
Господин, спросила она, а в какую ткань был завернут этот младенец?
В атлас, ответил он.
Hаверное, он сын знатного человека, сказала она. Послушай, мой господин, что я придумала. Я созову своих служанок и скажу им, что была в тягости и родила его.
Хорошо, сделай это, сказал он.
И они так сделали и, окрестив после ребенка
77
78
Мальчика нянчили в доме, пока ему не исполнился год. Через год он уже мог ходить и выглядел старше трехлетнего ребенка, даже самого рослого и здорового. Когда же ему пошел второй год, он выглядел как шестилетний. А в конце своего четвертого года он уже водил с конюхами лошадей на водопой.
Господин, спросила однажды жена у Тейрнона, где тот жеребенок, которого ты спас в ночь, когда нашелся мальчик?
Я отдал его конюхам, ответил он, и велел присматривать за ним.
Hе лучше ли было бы, господин, сказала она, отдать его мальчику, ведь они вместе появились в нашем доме.
Я не стану спорить с тобой, сказал Тейрнон, и отдам его мальчику.
Господин, сказала она, пусть Бог вознаградит тебя.
И коня отдали мальчику и велели конюхам ухаживать за ним и обучать, чтобы он не подвел, когда мальчику придет пора на нем ездить
79
После этого Тейрнон много думал, и смотрел на мальчика, и увидел, что никто из сыновей не походит так на отца, как мальчик был похож на Пуйлла, государя Аннуина. Он хорошо знал обличье Пуйлла, ибо когда-то служил у него. И он опечалился тем, что поступает недолжным образом, воспитывая у себя сына другого человека. Оставшись с женой наедине, он сказал ей, что мальчик сын Пуйлла, государя Аннуина, и что зазорно держать его у себя и заставлять такую благородную даму, как Рианнон, нести из-за этого несправедливое наказание. И жена Тейрнона согласилась, что они должны отослать мальчика к Пуйллу.