Всего за 164 руб. Купить полную версию
Старшая акушерка, которую я запомнила по тому, как она вела себя при родах, протолкнулась через своих коллег и направилась в сторону постели, где лежал ребёнок. Пройдя мимо меня, специально толкнула плечом и я покачнулась. Чуть не растянулась на скользком полу, но удержавшись, злобно взглянула в глаза этой женщины. Там я прочла довольство собой и уверенность в победе.
Чего встала на дороге! Рявкнула акушерка, взяла ребёнка на руки и удалилась с парочкой таких же из спальни. Остальные остались смотреть на действие, происходящее здесь. Спектакль ещё не закончился, а мне уже хотелось покинуть эту сцену. Как же мне не хватало здесь моего наставника Эль Мамуна. Вот он бы точно мне сейчас помог и вытащил из этой передряги.
Сказала и услышала торопливые шаги мужчины, который вошёл в гостиную Олинды Норден и уже направлялся в спальню.
Это Эль Мамун. Подумала я, надеясь, что Боги меня услышат.
Но в комнату вошёл небольшого роста мужичок, с лысиной на голове и очках на маленьких бесцветных глазках. Плащ скрывал его полностью и, казалось, что у него совершенно нет ног, а одно сплошное туловище с руками и некрасивой головой.
Кто болен? Прохрипел старик и осмотрел комнату. Но лорда не заметил и направился в сторону постели. Не видя и не понимая, что делать, он сел на край кровати и взял руку умершей роженицы. Пульс не прощупывается, здесь, к сожалению, я бессилен.
Болван! Рявкнул полисмен и, схватив за шиворот старикашку, толкнул в сторону лорда. Сумка лекаря отлетела в одну сторону, сам лекарь в другую. Пациент на полу и ему необходима твоя помощь, старик. Усёк?
Ооо, простите великодушно. Мои очки давно перестали видеть, и в основном я двигаюсь на ощупь. Продолжал вещать старик, ползая на коленях, в поисках потерявшихся очков, сумки и пациента.
Мне стало его так жаль, что я присела и начала искать очки лекаря, а найдя их, протянула ему прямо в руки.
Вам помочь?
Вы уже мне помогли. Спасибо, дорогая. Перевернулся и сел, облокотившись о кровать, нацепил очки на нос и только сейчас рассмотрел меня. Улыбнулся отеческой улыбкой и неловко потрепал мне руку.
Ваша сумка. Протянула ему старенький саквояж с заплатами и облезшей кожей.
А где же мой пациент? Растерянно произнёс старик.
Прямо у вас перед глазами. Показала на лорда и решила перевернуть его на спину. С трудом осилив сложный трюк, я посмотрела на лицо Нордена.
Какой же он красивый. И даже разбитая губа и, возможно, сломанный нос не сделали его уродливым.
Вот возьмите, протянул мне какой пузырёк из тёмного стекла, поводите им перед носом, пациент должен очнуться. Если он жив.
Положив голову лорда себе на колени, сделала, как велел лекарь. Содержимое пузырька так сильно воняло, что я отпрянула от этого запаха и закашлялась.
А затем поднесла к носу лорда, и всё случилось так быстро, что я немного ошалела.
Ильгизар Норден дёрнулся и открыл глаза.
Не может быть Хриплым голосом произнёс лорд и улыбнулся. Сладкие губки и ты здесь, со мной. Кажется, мне несказанно повезло!
Глава 9
Он очнулся! Очнулся! Закричал управляющий и подбежал ко мне. Грубо отодвинул меня и, схватив Ильгизара за подмышки, поднял на ноги.
Хлябская прорва! Чего ты так орёшь? Зажал лорд уши и попробовал отстраниться от надоедливого слуги.
О, мой лорд, я думал, вы вы умерли, как ваша истинная.
Моя истинная! Вскрикнул мужчина и тут же поник, видимо, всё вспомнив. Схватил себя за руку и отодвинул мешающий рукав. Её нет. Моей метки истинности. Нет!
Это всё она! Вскричал управляющий и показал на меня пальцем. Она убила вашу суженую. Вашу Олинду.
Я не убивала! Вскрикнула я и поднялась с пола, подала руку врачевателю и посмотрела на злобного управляющего, а потом на лорда. Вы меня задержали внизу, когда я просила вас пустить к леди Норден.
Хотя вряд ли я успела бы. Подумала я, но не стала произносить это вслух.
Вы акушерка и должны знать правила оказания лекарской помощи умирающей.
Но вы сказали мне Попыталась я возразить, понимая, что никто в этой комнате мне не верит.
Я? Ничего вам не говорил. Управляющий отвернулся от меня и держа лорда под руки, повёл его с собой из покоев леди Норден.
Где моя дочь? Хриплым голосом спросил лорд Ильгизар и посмотрел на меня.
Её унесла одна из акушерок. Убрала выбившиеся из чепчика волосы. Я не знаю куда.
Найди её!. Рявкнул лорд и посмотрела на своего слугу. Живо!
Но мой лорд, возразил Клемент, она сейчас в надёжных руках. Её осматривают акушерки.
Те самые, которые сутки мучили мою жену и сделали все, чтобы она умерла? Отодвинул от себя дворецкого и присел в кресло.
Всё было не так, мой лорд, акушерки, находящиеся в этой комнате, очень опытные и
Хватит! Принеси сюда мою дочь! Быстро! Хочешь проверить, на что я способен? Я не посмотрю, что ты здесь работаешь со времён первых драконов, разорву на куски, вот этими самыми руками.
О мой лорд, плаксиво произнёс дворецкий и выбежал из покоев.
Пошли все вон отсюда! Гаркнул Ильгизар и медленно повернул голову в сторону акушерок. Замешкавшись на мгновение, они исчезли так быстро, словно их тут и не было.
Я смотрю, вы пришли в себя, мой лорд? Произнёс полисмен и сделал шаг в его сторону.
Мой дракон покинул меня так внезапно, что моё тело среагировало не так, как я ожидал. Подобного со мной никогда ранее не происходило дракон никогда не оставлял меня с момента моего первого оборота.
Может, мы перейдём в гостиную? Здесь не очень удобно говорить.
Я не против. Ответил лорд и посмотрел на меня и мнущегося рядом старого врачевателя. Что они здесь делают?
Полисмен обернулся и сделал такое лицо, словно совершенно забыл о нашем существовании. Сморщился, как от кислого лимона и подошёл к старику. Схватил его за локоть и повёл прочь из покоев.
Спасибо, старик. В твоих услугах мы больше не нуждаемся.
Но промямлил лекарь и посмотрел на меня, я хочу кое-что сказать.
Говори, только быстро! Рявкнул полисмен.
Я не знаю, что здесь произошло, но могу сказать одно это девочка не виновата.
Всё! Пошёл вон отсюда! Вытолкнув его из покоев, полисмен посмотрел на меня и сделал шаг в мою сторону.
Не трогай её. Зашипел лорд Норден и поднялся с кресла. На его лбу читалась болезненная усталость, уголки рта были опущены, а под носом запеклась кровь.
Я просто хотел промямлил полисмен и резко повернулся к лорду, отвезти её к экипажу.
Нет! Я сам это сделаю. После того как я посажу её в экипаж, вернусь, и мы обо всём поговорим. Властно сказал лорд Ильгизар и посмотрел на меня. Иди за мной, адептка.
Схватив сумку с инструментами, я побежала за лордом. Лучше с ним, чем оставаться наедине с этим отвратительным полисменом. Его глаза навыкате под толстыми очками, казалось, могли прожечь во мне дыру, а в яйцеголовой голове роились такие мысли, от которых даже мне становилось жутко.
Выбежав следом за Ильгизаром, заметила, что он остановился у дверей. Рядом с ним стоял его дворецкий, на руках у него был свёрток с только что родившейся девочкой.
Лорд Норден аккуратно взял на руки свою дочь и посмотрел на меня.
Что мне с этим делать? Тихо спросил меня мужчина, в котором я первый раз за всё время увидела человеческие черты.
Это же ваша дочь, лорд Норден.
Я знаю, что она моя дочь! Гаркнул так громко, что девочка проснулась и заплакала. Хлябская прорва.
Её надо осмотреть лекарю, обязательно. Роды были тяжёлые, и она тоже пережила не очень приятные сутки. Советую отвезти её в больницу к доктору Эль Мамуну, чтобы её осмотрели опытные магические педиатры.
А ты можешь её сама посмотреть? Сейчас?
Нет. Я так не думаю. Это не очень хорошая идея.
Понятно. Скрипнул зубами. А дальше что?
Найдите ей кормилицу и любите вашу дочь так же сильно, как вы любили свою жену.