Он уже почти решил ослушаться Кадзухиро и покинуть квартал, ничего не разузнав, как послышался скрип сёдзи, и вскоре в комнате появилась хозяйка. Она поклонилась посетителю, в утончённом жесте сложив руки на полу, Дандзиро ответил ей более сдержанно. Затем он наконец смог рассмотреть женщину перед собой и понял, что стал бы беспросветным дураком, если бы ушёл, так и не увидев её.
Мицуё-сан была удивительно красивой. Её волосы, уложенные в сложную причёску, украшенную кандзаси и гребнями, горели золотом; кимоно и пояс, вышитые из яркого, цветистого шёлка, подчёркивали высокую грудь; кожа была белой и даже на вид казалась нежной, как лепесток магнолии. Но больше всего Дандзиро удивили глаза чарующие, тёмно-голубые. Взгляд был внимательным, будто бы чуть-чуть насмешливым и совсем не вязавшимся с портретом образованной женщины, законодательницы мод, искусной танцовщицы и хозяйки самого высокорангового квартала цветов.
Мои прислужницы сказали, что Вы принесли для меня подарок, прозвучал её бархатный голос, а алые губы тронула мягкая улыбка. И Вы бесчисленное количество раз отказывались передать его через них. Признаться, я давно не испытывала такого волнительного любопытства.
Кадзухиро страж Северных долин просил меня передать это Вам лично, проговорил Дандзиро и положил гребень перед коленями Мицуё-сан.
Та чуть вскинула подбородок и отчеканила:
Оставьте нас одних.
Стоило служанкам спешно покинуть комнату, как женщина спросила едва слышно:
Вы не солгали? Кадзухиро-сама просил передать это мне?
«Кадзухиро-сама?»
Да, это правда, подтвердил Дандзиро.
Дальше произошло невообразимое: белых щёк величественной Мицуё-сан коснулся трогательный румянец, который она тотчас скрыла за позолоченным веером.
Предполагаю, что в обмен на этот дар вы захотите что-то получить и от меня? с толикой кокетства произнесла она.
Да дело в том, что
Нет-нет, прошу, позвольте мне угадать, тёмные ресницы едва дрогнули. Я не могу узнать Вашего имени, но если Кадзухиро-сама послал Вас сюда, я сама отведу Вас к самой лучшей ойран, и поверьте, Вы не сможете остаться к ней равнодушным.
Вы не так поняли, я
Ну что Вы, таинственный господин, не смущайтесь, из её уст вырвался смешок. Насколько я могу судить по Вашему голосу, Вы молоды, но наверняка уже успели вкусить сладкий плод любви.
Нет, я не
Уверяю Вас, Вам понравится, Вам даже не придётся снимать маску
Расскажите, что знаете о ёкаях в Адачи! Дандзиро всё же пришлось повысить голос.
Мицуё-сан закрыла веер.
Простите, возможно, я ослышалась?
Нет. Вы не ослышались, твёрдо ответил воин. Сегодня от соседнего клана Цукино пришло известие о возвращении демонов в долину Адачи. Кадзухиро сказал, что Вы можете что-то знать об этом.
Я весьма удивлена Вашей просьбой, таинственный господин, спустя некоторое время молчания выдохнула женщина. Видите ли, я стараюсь не касаться дел кланов и войны с ёкаями
Вы единственная, кто может помочь, не отступал Дандзиро. Кадзухиро доверяет Вам, и я тоже.
Вот как Должно быть, Вы действительно не простой человек, если Вам удалось повергнуть меня в смятение Что ж, я помогу Вам, в ласковой улыбке вдруг мелькнуло что-то хищное. Только учтите, если из-за случившегося мой клан или клан Цукино каким-то образом пострадают, клянусь, даже могущество сёгуна Чиба не спасёт Вас от моего гнева.
***
Рассказ хозяйки квартала цветов дал Дандзиро больше вопросов, чем ответов. С её слов выходило так, что кто-то действительно сорвал печати, и несколько местных жителей стали тому свидетелями. Вот только их повествования об увиденном почему-то разнились: один крестьянин говорил, что видел возле тории каппу, другой что над горой кружила стая огромных тэнгу, третий что в зарослях скрылось существо с двумя хвостами, скорее всего дикий нэкомата.
Итог один: после этого в домах жителей снова появились ожившие зонты, сандалии и фляги для сакэ, а куда больше нечисти поселилось возле реки, в горах и на обочинах дорог. Всех детей крестьяне и ремесленники незамедлительно отвели в близлежащий храм к монахам, а сами, под страхом смерти, остались защищать дома, амбары и поля от возможного разорения.
«Пора выдвигаться».
Путь до Адачи обычный человек мог бы преодолеть за два-три дня, но Дандзиро, как и остальные стражи долин, был необычным. Отойдя на некоторое расстояние от города, он достал меч из ножен и, расчеркнув им воздух, исчез в предрассветной мгле.
Переместившись к окраине долины, воин убрал клинок и направился в ближайшую гостиницу, дабы перекусить и немного поспать. Ему по-прежнему приходилось скрывать свою личность, иначе, действуя в открытую, он мог спугнуть человека, сорвавшего печати.