Коллектив авторов - Антология антологий. Поэты Великобритании стр 2.

Шрифт
Фон

Died 30 July 1771 / Умер 30 июля 1771

Elegy Written in a Country Church Yard

Сельское кладбище

Элегия

Перевод В. Жуковского13

Сельское кладбище

Элегия

(Второй перевод из Грея)

Перевод В. Жуковского14

Элегия, написанная на сельском кладбище

Светлой памяти моего отца Николая Епифановича

ихихЭпитафияЗдесь он лежит на лоне у Земли,Ни Славе, ни Фортуне незнаком,Раздумья в нем послушника нашли,С рожденья к Меланхолии влеком.Чувствителен душой, не скуп дарами,Вознагражден за это Небом был:Он дань отдал страданию  слезами,Он друга (всё, что жаждал) получил.Достоинства и слабости певцаПоследнее пристанище таит(Там все они, едины для Творца)С надеждой робкой  Бог за всё простит.

Перевод С. Федосова20

John Milton / Джон Милтон

Born 9 December 1608 / Родился 9 декабря 1608

Died 910 November 1674 / Умер в ночь с 9 на 10 ноября 1674

Sonnet XIX

[On His Blindness]

О слепоте

Сонет

Перевод С. Маршака21

О своей слепоте

Перевод Ю. Корнеева22

Сонет XIX

[На его слепоту]

Перевод С. Федосова23

Christopher Marlowe [Marley] / Кристофер Марло

Baptized 26 February 1564 / Крещен 26 февраля 1564

Died 30 May 1593 / Умер 30 мая 1593

The Passionate Shepherd to His Love

Come live with me, and be my love

Влюбленный пастух  своей возлюбленной24

Перевод В. Рогова25

Страстный пастух  своей возлюбленной

Перевод И. Жданова26

Страстный пастушок  своей возлюбленной

Перевод В. Микушевича27

«О, будь возлюбленной моей!..»

Перевод В. Давиденковой-Голубевой28

«Поженимся, живи со мной!..»

Перевод В. Левика29

Влюбленный пастух своей любимой

Перевод С. Федосова30

William Blake / Уильям Блейк

Born 28 November 1757 / Родился 28 ноября 1757

Died 12 August 1827 / Умер 12 августа 1827

The Tyger

Тигр

Перевод К. Бальмонта31

Тигр

Перевод С. Маршака32

Тигр

Перевод В. Топорова33

Тигр

Перевод С. Степанова34

Тигр

Перевод Г. Токаревой35

Тигр

Перевод И. Гусманова3637

Ben [jamin] Jonson / Бен [джамин] Джонсон

Born 11 June 1572 / Родился 11 июня 1572

Died 6 August 1637 / Умер 6 августа 1637

Song. To Celia

Песня. К Селии

Перевод В. Лунина38

Очи, как тост, подымешь ты

Перевод А. Ефременкова39

Песня

К Селии

нектар

Перевод С. Федосова40

Jonh Keats / Джон Китс

Born 29 or 31 October 1795 / Родился 29 или 31 октября 1795

Died 23 February 1821 / Умер 23 февраля 1821

Ode to a Nightingale

Ода Соловью

Перевод Г. Кружкова41

Ода соловью

Перевод Е. Витковского42

Ода соловью

Перевод А. Фридмана4344

William Wordsworth / Уильям Вордсворт

Born 7 April 1770 / Родился 7 апреля 1770

Died 23 April 1850 / Умер 23 апреля 1850

Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802

Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года

Перевод В. Левика45

Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 180246 года

Перевод Г. Бена4748

William Wordsworth / Уильям Вордсворт

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

Ода

Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства

Все Люди  родом из Детей;

И я хочу, чтоб дни мои

Как в детстве  свято протекли.

I

II

III

IV

тот

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

Перевод С. Федосова50

Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж

Born 21 October 1772 / Родился 21 октября 1772

Died 25 July 1834 / Умер 25 июля 1834

Kubla Khan: Or, A Vision in a Dream

Кубла Хан

Перевод К. Бальмонта51

Кубла Хан или Видение во сне

Фрагмент

Летом 1797 года автор, в то время больной, уединился в одиноком крестьянском доме между Порлоком и Линтоном, на эксмурских границах Сомерсета и Девоншира

Перевод В. Рогова5253

Keats, John / Джон Китс

To Autumn

Осень

Перевод С. Маршака54

Ода к осени

Перевод Б. Пастернака55

Осень

Перевод Ю. Кузнецова5657

Matthew Arnold / Мэтью Арнольд

Born 24 December 1822 / Родился 24 дек. 1822

Died 15 April 1888 / Умер 15 апреля 1888

Dover Beach

Дуврский берег

Перевод М. Донского5859

Keats, John / Джон Китс

On First Looking into Chapmans Homer

Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена

Перевод И. Ивановского60

На первое впечатление от Гомера в переводе Чапмена

Перевод С. Федосова61

Keats, John / Джон Китс

La Belle Dame sans Merci

A Ballad

La Belle Dame sans Merci62

Перевод В. Левика6364

Keats, John / Джон Китс

Ode on a Grecian Urn

Ода Греческой Вазе

Перевод Г. Кружкова6566

Richard Lovelace / Ричард Лавлейс

Born 9 December 1617 / Родился 9 декабря 1617

Died 1657 / Умер в 1657

To Lucasta, Going to the Wars

Лукасте, отправляясь на войну

Перевод В. Перелешина67

Лукасте, уходя на войну

Перевод С. Федосова68

Wordsworth, William / Уильям Вордсворт

(From Miscellaneous Sonnets, XXXIII)

«Господень мир, его мы всюду зрим»

Перевод В. Левика69

«Мир слишком нам велик: в конце концов»

(Из «Разных сонетов», XXXIII)

Перевод С. Федосова70

Edmund Waller / Эдмунд Уоллер

Born 3 March 1606 / Родился 3 марта 1606

Died 21 October 1687 / Умер 21 октября 1687

Song [Go, Lovely Rose]

Go, Lovely Rose71

Перевод С. Федосова72

William Shakespeare / Уильям Шекспир

Baptized 26 April 1564 / Родился ок. 23 апреля [крещен 26 апреля] 1564

Died 23 April 1616 / Умер 23 апреля 1616

Sonnet 116

Сонет 116

Перевод С. Маршака73

Сонет 116

Перевод А. Финкеля74

Сонет 116

Перевод В. Орла7576

Persy Bysshe Shelley / Перси Биш Шелли

Born 4 August 1792 / Родился 4 августа 1792

Died 8 July 1822 / Умер 8 июля 1822

Ode to the West Wind

Ода западному ветру

Перевод Б. Пастернака77

Ода западному ветру

Перевод В. Бетаки7879

Robert Herrick / Роберт Геррик

Baptized 24 August 1591 / Крещен 24 августа 1591

Buried 15 October 1674 / Похоронен 15 окт. 1674

To the Virgins, to Make Much of Time

Совет девушкам

Перевод А. Сендыка80

Девушкам: цените время

Перевод С. Федосова81

Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж

The Rime of the Ancient Mariner82


Andrew Marvell / Эндрю Марвелл

Born 31 March 1621 / Родился 31 марта 1621

Died 16 August 1678 / Умер 16 августа 1678

To His Coy Mistress

К стыдливой возлюбленной

Перевод Г. Кружкова8384

A SCOTTISH BALLAD / ШОТЛАНДСКАЯ БАЛЛАДА

Sir Patrick Spence

Сэр Патрик Спенс85

Перевод О. Румера8687

John Donne / Джон Донн

Born between 24 January and 19 June 1572 / Родился между 24 янв. и 19 июня 157288

Died 31 March 1631 / Умер 31 марта 1631

From Holy Sonnets

«Смерть, не гордись, когда тебя зовут»

Перевод С. Маршака89

Смерть, не кичись

(Из «Священных сонетов»)

Перевод Г. Кружкова9091

Shakespeare, William / Уильям Шекспир

Sonnet 18

Сонет 18

Перевод С. Маршака9293

William Shakespeare / Уильям Шекспир

Sonnet 29

Сонет 29

Перевод С. Маршака94

Сонет 29

Перевод Д. Аверкиева9596

William Shakespeare / Уильям Шекспир

Sonnet 73

Сонет 73

Перевод С. Маршака97

Сонет 73

Перевод Б. Пастернака9899

William Shakespeare / Уильям Шекспир

From Cymbeline (Act 4, Scene 2)

Песня из комедии «Цимбелин»

Перевод П. Мелковой100

Песня из комедии «Цимбелин» (Действие 4, сцена 2)

Перевод С. Федосова102

Robert Burns / Роберт Бёрнс

Born 25 January 1759 / Родился 25 января 1759

Died 21 July 1796 / Умер 21 июля 1796

A Red, Red Rose

Любовь

Перевод С. Маршака103

Алая, алая роза

Перевод С. Федосова104

Michael Drayton / Майкл Дрейтон

Born early in 1563 / Родился в начале 1563

Died 23 December 1631 / Умер 23 декабря 1631

From Idea, Sonnet 61

Сонет 61

Перевод Е. Дунаевской105

Сонет 61

Перевод Г. Русакова106107

George Herbert / Джордж Герберт

Born 3 April 1593 / Родился 3 апреля 1593

Died 1 March 1633 / Умер 1 марта 1633

Virtue

Добродетель

Перевод А. Величанского108

Добродетель

Перевод С. Федосова109

Sir John Suckling / Джон Саклинг

Born 10 February 1609 / Родился 10 февраля 1609

Died between 13 Aug. 1641 and Feb. 1642 / Умер между 13 авг. 1641 и фев. 1642

Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)

Песня

Перевод М. Бородицкой110

Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3