Всего за 1039.9 руб. Купить полную версию
руки и лицо омывал, очищаясь всё лучше (букв.: чистоту добавляя).
1330 Он, затылок его увидев, как фантазёр,
Примечания
1
Коран, 95: 45: «Сотворили Мы человека наилучшим сложением, а потом вернём его в Нижайшие низы».
2
Коран, 36: 38: «И солнце течёт к местопребыванию своему. Таково установление Могущественного, Мудрого!»
3
Букв.: «Книга Хусама/Хусам ад-дина» второе название «Маснави».
4
Соответствует содержанию хадиса: «Действуйте, и каждому будет достижимо то, для чего он был создан» (اعملوا فکلّ ميسّرلما خلق له) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184].
5
По Фурузанфару, это двустишие соотносится с содержанием хадиса: «Нет лучше ни одной вещи из тысячи ей подобных, чем верующий человек» (ليس شيی خيراً من الفٍ مثلهِ الا الانسان المؤمن) [Фурузанфар. Ахадис. С. 184]. См. также б. 3275.
6
Коран, 3: 40: «Он сказал: Господи! Как будет у меня мальчик, когда меня уже настигла старость, а жена моя бесплодна? Он сказал: Так! Аллах делает, что пожелает».
7
Коран, 2: 156: «Которые [= терпеливые], если постигнет их несчастье, скажут: Поистине, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернёмся». Часто используемая в «Маснави» кораническая цитата.
8
По мнению Фурузанфара, здесь повтор аллюзии на хадис. См.: [Дафтар 1, б. 759 и примеч. к нему].
9
Аллюзия на айат: «И Аллах избавил их от зла этого дня и дал встретить им блеск и радость. И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком. Лежа там [= в раю] на седалищах, не увидят они там солнца и мороза» [Коран, 76: 13].
10
Коран, 7: 54: «Поистине, Господь ваш Аллах, который создал небеса и землю в шесть дней, а потом утвердился на троне. Он закрывает ночью день, который непрестанно за ней движется И солнце, и луну, и звёзды, подчинённые Его власти. О да! Ему принадлежит сотворение и повеление. Благословен Аллах, Господь миров!»
11
Коран, 6: 76: «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землёй, чтобы он был из име= ющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: Это Господь мой! Когда же она закатилась, он сказал: Не люблю я закатывающихся». Слова пророка Ибрахима (Авраама).
12
Кузах (قزح) имя ангела в доисламской Аравии, который, по представлениям арабов-язычников, заведовал небесными делами, прежде всего облаками и тучами. С тех пор осталась метафора для обозначения радуги: «Дуга Кузаха» (قوس قزح). Видимо, позже его имя стало одним из имён Шайтана (Дьявола).
13
Коран, 54: 1: «Приблизится час, и расколется луна!»
14
Коран, 81: 1: «Когда солнце потухнет/будет скручено и когда звёзды облетят» Некоторые средневековые комментаторы Корана считали, что в этом айате использовано персидское заимствование кур (букв.: слепой, произв.: «мрачный, тёмный»), а не глагол от арабского корня к-у-р (کور) в значении свиваться, скручиваться, которое в контексте данного айата не осмысляется.
15
Коран, 53: 1: «Клянусь звездой, когда она закатится!»
16
Коран, 39: 63: «Аллах Творец всякой вещи, Он Поручитель за всякую вещь, у Него ключи Небес и земли. А те, которые не веровали в знамения Аллаха, окажутся в убытке».
Коран, 42: 12: «У Него ключи Небес и земли. Расширяя удел, кому пожелает, Он соизмеряет. Поистине, Он о всякой вещи сведущ!»
17
Использован образ птицы, сидящей на крепостной стене, что окружает город. С внешней стороны стены находится деревня, традиционно обеспечивающая город продуктами. Город символизирует духовное и интеллектуальное совершенство, деревня невежество.
18
Коран, 17: 70: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и наделили их преимуществом пред многими, которых создали».
19
Аллюзия на: [Коран, 2: 30]. См.: [Дафтар 1, б. 1234 и далее, а также б. 2647 и далее].
20
Иса/Иисус, то есть Дух, осёл, то есть плотская душа (нафс). См.: [Дафтар 2, б. 1850 и далее].
21
Коран, 36: 65: «Вот геенна, которую вам обещали. Горите в ней сегодня за то, что не веровали! Сегодня Мы опечатали их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели».
22
Коран, 48: 1: «Воистину, Мы открыли тебе[, Мухаммад,] явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, чтобы завершил Свою милость тебе и повёл тебя Прямым путём и чтобы помог тебе Аллах великой помощью».
23
Хадис. См.: [Дафтар 2, б. 1871 и примеч. к нему].
24
Хатим б. Абд Аллах ат-Тайи ранний современник Пророка Мухаммада, ставший в мусульманской традиции образцом щедрости и великодушия. См.: [Дафтар 1, примеч. к б. 2244].
25
Шахада (شهادت) свидетельство вероисповедания в исламе: «Нет бога, кроме Аллаха, а Мухаммад Посланник Аллаха».
26
Повтор первой части арабской пословицы, которая полностью выглядит так: «Любая тайна превыше[, чем для] двух [посвященных], распространяется [для всех], любое знание, не будучи на бумаге, пропадает». См.: [Дафтар 1, б. 1049 и примеч. к нему].
27
(Свобода) выбора/воли (اختيار) о ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 615].
28
Парафраз айата: «Мы предложили залог небесам, и земле, и горам, но они отказались нести его и устрашились его; понёс его человек, ведь он был обидчиком, неведающим» [Коран, 33: 72].
29
См.: [Дафтар 1, б. 14561458].
30
Аллюзия на: [Коран, 28].
31
Коран, 18: 18: «Ты думаешь, что они бодрствуют, а они спят, и Мы ворочаем их направо и налево, и собака их растянула лапы на порог; если бы ты усмотрел их, то обратился бы от них бегом и переполнился бы от них страхом». В суре «Пещера» (ал-Кахф), неоднократно цитированной в «Маснави», передаётся легенда, восходящая к христианскому преданию о семи эфесских отроках, которые укрылись от преследования в пещере и заснули; когда же они проснулись, оказалось, что их сон продлился 309 лунных лет.
32
Мунах (مناخ) букв.: место, где верблюд опускается на колени для отдыха.
33
Аллюзия на айат: «О сонм джиннов и людей! Если можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! Не проникнете вы, иначе как с [Божьей] властью» [Коран, 55: 33].
34
Аллюзия на айат: «И мы коснулись неба и нашли, что оно наполнено стражами могучими и светочами» [Коран, 72: 8].
35
Айаз/Аййаз (اياز) любимый раб султана Махмуда Газнави (9991030). О нём см.: [Дафтар 4, примеч. к б. 887; Дафтар 5, б. 1857 и далее]; см. также б. 385 и далее.
36
Дахма (دخمه) погребальное сооружение зороастрийцев. О ней см.: [Дафтар 1, примеч. к б. 1928]. Здесь иносказательно под дахмой имеется в виду могила для духа, то есть тело.
37
Сакар (سقر) Преисподняя коранический термин: «Сожгу Я его в Сакаре! А что даст тебе знать, что есть Сакар?» [Коран, 74: 2627].
38
Персидская поговорка «Ни шампур/ни вертел не сгорит, ни мясо не останется недожаренным/сырым» эквивалентна русской поговорке «И овцы будут целы, и волки сыты».
39
Как и при переводе отдельных, с точки зрения современного персидского языка, скабрезных мест в предыдущих дафтарах «Маснави», эти четыре бейта (305308) Р. Николсон предпочёл дать в переводе на латынь. Остаётся открытым отдельный вопрос о наличии аргоизмов вообще и критериях для определения так называемой нецензурной лексики, или мата, в средневековом персидском языке. См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 274].
40
Тунийан (تونيان) букв.: печные (от тун (تون), букв.: печь) средневековые нищие и бомжи, использовавшие топки и печи в банях в качестве ночлежки и воровавшие одежду у тех, кто приходил в баню помыться.
41
«Выдать десять» (ده دادن) идиома, описывающая магический жест, при котором человек с растопыренными пальцами разведённых в стороны рук как бы набрасывается коршуном в направлении лица другого человека, одновременно насылая на того вербальное проклятие. Эта же идиома используется автором ниже в значении проклятия, сопровождающего этот жест.
42
Повтор хадиса, затем ставшего поговоркой. См.: [Дафтар 1, б. 96].
43
Парафраз хадиса: قال ثوبان انا قال لاتسأل الناس شِيئا قال رسول الله من يتکفل لی بواحدة وأتکفل له بالجنة. См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 188].
44
Эти три двустишия приведены на полях Кунийского списка как пропущенные при переписке или как добавленные при окончательном авторском редактировании по завершении шести дафтаров поэмы.