Дар? уточнила я.
Да. Дар начал пробуждаться. Хотя нам говорили, что как такового его нет. Были еще случаи. Сперва спонтанные. Она вот так застывала, даже амулеты, которые муж сделал, не спасали. Одно время он и блокирующие браслеты принес. Но тоже не помогло. Вот И постепенно Эва научилась уходить сама. По своему желанию. Жутковато, но мы решили не мешать. Она и Тори научила. Вдвоем бродили. Говорили, что там видят, что а потом однажды Тори просто не очнулась. Эва да, а она она осталась лежать.
Леди Орвуд поднесла сцепленные руки к лицу, будто собираясь укусить собственные пальцы.
И сперва мы надеялись, что это временно. Потом тоже надеялись.
Она ведь вернулась.
Но вдруг все повторится снова? Во взгляде леди Орвуд мелькнул страх. И надежда. Причем не понять, на что именно. Что я уверю, будто бы история не повторится?
Или что у меня есть волшебный способ вывести девчонку из транса?
Или неважно что, главное пообещать? Ей ведь по сути и нужно лишь это обещание.
Может, и нет, осторожно сказала я. Она не такая беспомощная. И опытная уже. Мне Эдди рассказывал. Она смогла найти дорогу из того дома. Так что тут бояться нечего.
Леди Орвуд кивнула.
И все-таки иногда мне хочется, чтобы у них не было Дара.
Тогда мы вряд ли отыскали бы ее.
Я понимаю, но у них и так немного шансов найти мужа. Хорошего мужа, а не такого, которому нужны лишь деньги. Теперь еще и это
Тихий вздох.
Не спешите. Вот тут я точно знала, что сказать. Мужья они как тараканы, порой сами заводятся, вне зависимости от желания.
По-моему, прозвучало это несколько двусмысленно, но леди Орвуд взглянула с благодарностью.
А Эва вдруг качнулась и моргнула.
Взметнулись руки к лицу.
И дыхание сделалось частым-частым.
Я я
Ты. Я взяла ее за руку. Как тебя зовут, помнишь?
Эванора. Она посмотрела на меня с удивлением. И-извините. Пожалуйста. Кажется Я не специально, мама! Просто он позвал, и устоять невозможно. Ох
Тебе дурно?
Нет И он просил передать, что не откажется от обеда. Я тоже. Это все забирает столько сил. Голова опять кружится, но пройдет.
Оно хоть того стоило? поинтересовалась я.
И Эва прикрыла глаза, а потом ответила:
Да. Стоило.
Они и вправду явились. Эдди, взъерошенный и, кажется, раздраженный. Чарльз, потирающий челюсть, и клянусь, что на скуле его постепенно проступал синяк. И слегка виноватый тип, которого мне представили как Эдвина Дархарда. Мрачный, как ночь, Орвуд-старший, от которого во все стороны тянуло мертвечиной. И несколько растерянный Бертрам. Этот, кажется, совершенно не понимал, что произошло.
Что бы ни произошло, это ему не нравилось.
Может, потому, что поучаствовать не довелось?
Нет, мысли свои я при себе оставила. А леди Орвуд и вовсе сделала вид, будто все это совершенно нормально. И бледная, но спустившаяся к обеду Эванора, которая успела и платье сменить, и косу переплести. И такая же бледная и раздраженная Виктория. Она платье не меняла, а в пальцах вертела сухой листок. И все остальное.
Прошу. Леди Орвуд вымученно улыбнулась. День ныне чудесный, не правда ли?
Несомненно. Эдвин Дархард поспешно отряхнулся, и на губах его появилась улыбка. Редко случаются дни столь солнечные и ясные, но ваше присутствие, дамы, способно скрасить любой день!
И эти слова будто сигналом послужили.
Заговорили сразу и все. Про погоду, про что-то еще, не менее важное. А Чарльз, наклонившись ко мне, тихо-тихо произнес:
Я его видел.
Кого?
Змееныша. Он шепнул это в самое ухо, и я едва не подавилась от неожиданности. Предупреждать же надо. А еще, судя по тоскливому взгляду супруга, ничего хорошего Змееныш ему не сказал.
Вот что за люди, а? Помер, так веди себя, как приличному покойнику положено! Но нет же
Потом расскажу, пообещал Чарли.
Кстати, от вашей игры меня стошнило, светским тоном заявила Виктория Орвуд.
Тори! Леди Орвуд, кажется, настолько устала, что даже в ужас не пришла.
Ай, мама, да все равно нас никто не примет как юных прекрасных леди. А вот ужасные Она слегка прищурилась.
Виктория. Голос отца был сух. Будь добра вести себя прилично, иначе я решу, что ты слишком дурно воспитана, чтобы в принципе выпускать тебя из дома.
Глаза Тори нехорошо блеснули.
Знаете, Эдвин чуть поерзал, а мне порой тоже невыносимо душно становится от всех этих правил Иногда кажется, что я попал внутрь музыкальной шкатулки. У моей матушки есть такая, красным бархатом обита, а внутри леди и джентльмен в танце кружатся. Заводишь, и они кружатся, кружатся, пока завод не иссякнет.
Он потер лоб.
Кажется, я тоже слишком много говорю и простите вашу дочь, леди Орвуд. Это не ее вина. Это кажется, мое эхо.
Эдвин поднялся.
Я вынужден откланяться. Я
Он хотел сказать еще что-то, но покачнулся и осел на пол. Надо же, оказывается, не только леди падают в обморок.
Вот знаете, Тори чуть наклонилась, первое, что усваиваешь, если начинает кружиться голова или что-то не так, то лучше прилечь. На всякий случай.
Если на него вылить воду, он может очнуться, заметила Эва и подала стакан с лимонадом. Мокрое всегда такое гадостное! Я вот ненавижу, когда на меня что-то льют
Думаю, Чарльз поднялся, стоит куда-нибудь его перенести. И подальше. Он менталист.
Тогда понятно. Орвуд-старший, кажется, выдохнул с облегчением. И тоже встал. Эдди, подхватив менталиста-неудачника на руки, заметил:
Я ему предлагал наверху нас подождать.
В следующий раз прислушается. Чарли явно не чувствовал себя виноватым. Пожалуй, мы откланяемся. Прошу прощения, леди Орвуд, но с учетом нестабильности этого весьма способного менталиста, находиться рядом с ним вам небезопасно.
Благодарю. Думаю, нам стоит посетить магазины какие-нибудь определенно стоит посетить. И да чувствую, что голова немного кружится. Господи, как я устала от этого всего! Может, лучше все-таки на море
Я открыла рот, но муж потянул меня к выходу, и потому спросить, что изменится на море, я просто-напросто не успела. Ничего, потом спрошу.
И еще скажу, что море нервы успокоит, конечно, но лучше принять успокоительное снадобье, так дешевле выйдет. Боже, ну и бред же в моей голове! А главное, мне так хочется им поделиться со всеми!
Я зажала рот руками, чтобы не сказать, что
Не помню уже что, но помню, что сказать хотелось. Нет, этого их Эдвина, несмотря на его благообразную физиономию, нужно держать подальше от нормальных людей. А то ведь этак наговоришь чего-нибудь не того.
Совсем не того.
В карете я руки убрала.
Как-то полегчало, что ли.
И что это было? уточнила я у мужа, который тоже сидел прямо-прямо и глаза выпучивши. Эдди и вовсе в доме остался. Надеюсь, его на откровения не потянет.
А
Я знал, что у него ментальные способности, но вот чтобы настолько выраженные Чарли поморщился. Теперь голова болеть будет. Понимаешь, когда твой брат играл, то сперва вышли к Эдвину. Один его хороший товарищ вроде, и живой, но в себя не приходит. Его в сгоревшем доме нашли.
Чарльз поглядел на меня и тяжко вздохнул.
Ага, совестно? Про сгоревший дом я вот впервые слышу. Между прочим, нехорошо.
Тот дом, в котором проводили аукцион, сгорел. И почти дотла. Только подвалы уцелели чудом. Хорошо, что я смог оттянуть энергию и перелить ее в камень. Вот как ты делала.
А кто-то мне еще твердил, что так небезопасно и вообще!
Если бы не сделал, то полквартала выгорело бы! Это мой долг и
Ага. Я поморщилась. Голова и вправду начала ныть. А она у меня почти никогда не болит. Еще там, дома, доктор говорил, что у меня здоровья с крепким таким запасом.
Прав был.
Вот в подвале и нашли друга Эдвина. И ту девицу, распорядительницу. И еще алтарь. Я этому идиоту скажу, что если себя не контролирует, то нужно артефакт носить! Блокирующий, чтоб его!
Скажешь, успокоила я мужа. Конечно. И в рожу дашь.
Зачем?
Я откуда знаю. Он же тебе дал зачем-то.