Легран Дениэль - Я – Андерсен! стр 8.

Шрифт
Фон

Вы, дядюшка, вздремните на рассвете,


И чтоб ни-ни! Чтоб ни того!


(Уходит.)

Мсье Флобар: (Зевает.)


Опустошил кошель, обрек на муки,


Пойдем и мы набраться сил,


(Бертрану.)


А все, мой милый зять, от скуки,


Эк, нас амур-проказник закружил.


Ступай, веди нас в келью без оглядки,


Без права влезть в ее окно,

Бертран: Не допущу я даже и догадки,


На что способны вы легко.


К тому же Эндрю дали обещанье

Мсье Флобар: (Подбоченившись.)


Намерен я его сдержать!


Мне в наказание пока мечтанье,


Надеюсь, нам не долго ждать!

Маркиз и Бертран уходят. Светает. Просыпается пансионат. К окну комнаты мадам Флобар крадется Бертран, переодевшись садовником. Кладет на подоконник письмо и, так же крадучись, удаляется. Смена декораций. Гостиная. Из комнаты, зевая, выходит Клозетта. Идет к двери комнаты мадам де Флобар, но вспомнив, что между ними вражда, разворачивается и возвращается в свою комнату, хлопнув дверью. Одновременно с этим открывается дверь из своей комнаты, с полотенцем на голове, выходит мадам Флобар. Она делает шаг в направлении комнаты Клозетты, останавливается и отходит к окну. Там находит письмо, отставленное Бертраном.

Мадам Флобар: (Растеряна.)


Опять письмо, я трепещу,


Опять сомнения и муки,


И вновь я безутешно жду,


Того, о ком я собираю слухи.


К чему мне новая любовь,


Когда от старой ноет сердце,


Закрытое на тысячу замков,


И лишь для одного открыта дверца.

В гостиную тихо входит Иветта. В руках у нее исписанные листы бумаги.

Иветта: (Кашлянув.)


Мадам

Мадам Флобар: (Вздрогнув от неожиданности. Обернувшись.)


Что за напасть, что за вторженье?


Едва ль могу я дух перевести!


(В сторону.)


Прервав и чувств, и мыслей единенье,


(Иветте.)


До приступа сердечного сумела довести.


Что за нужда в столь ранний час,


Презрев покой уединенья,


Ну, говори и без гримас,


То с чем пришла, не множа возмущенье.

Иветта: (Осторожно.)


Я лишь пришла напомнить вам,


О том, что каждый год без промедленья


Прибывшим в день назначенный гостям,


Мы дарим радость представленья.

Мадам Флобар: (Раздраженно.)


Иветта, это помню я,


К чему напоминать о том, что свято?


Хотя уже тошнит от этого старья.

Иветта: (Живо.)


За этим я к вам и пришла!


Из года в год одно и то же,


И ропот зрителя тому цена

Мадам Флобар: (Перебивает.)


Согласна, но, как же изменить святошу,


Что тут, живя, служенью Богу отдана?

Дверь комнаты Клозетты распахивается настежь. В проеме Клозетта, воинственно настроена.

Клозетта: (Делая шаг из комнаты.)


Я Господу служу, в чем порицанье?


Хулу терплю и горечь дум,

Мадам Флобар: (Клозетте.)


Вы инквизицией убили процветанье,


А пансион трудами вашими угрюм!


Иветта, нужно изменить трактовку,


Все зачеркнуть, переписать сюжет!

Иветта: Мадам, я принесла вам новую инсценировку

Мадам Флобар: (Видя реакцию Клозетты. Ей.)


Что с вами, вас пучит от съеденных галет?

Клозетта: (Кипя от злости.)


Кощунство против набожности? Что ж!


Я умываю руки!

Мадам Флобар: (Клозетте.)


Искусство в одиночку не убьешь,


А я беру искусство на поруки.


(Иветте.)


Оставь мне пьесу, я ее прочту,


(Клозетте.)


В отместку вам я в ней сыграю!

Клозетта: (В бешенстве.)


Общаться с вами мне невмоготу,


Уйти молиться в сад мечтаю!


(Уходит в комнату, хлопнув дверью.)

Иветта: А как же завтрак, матушка Клозетта?

Клозетта: (Из-за двери.)


Я к завтраку прилично не одета.

Мадам Флобар: (Клозетте.)


А я съем завтрак в одиночку не спеша,


К тому же это требует душа.


(Иветте.)


Так что за пьеса, в чем сюжет?

Иветта: Мадам, вот так не скажешь сразу,


На все вопросы вы найдете там ответ,


Ответ и совпадений массу.


(Хочет уйти, но останавливается.)


А это правда, что вы сами,


Сыграете в спектакле роль?

Мадам Флобар: (Улыбаясь, подойдя к комнате Клозетте. Громко.)


Ну, разумеется, не глядя на цунами,


Такой вот выпад, точно карамболь!


(Подходит к Иветте. Кладет руку на плечо.)


Конечно, милая, конечно,


Раз обещала, так тому и быть.


Жизнь незаметна и беспечна,


Давайте торопиться жить.

Иветта: Вот так же мне ответил дворник.

Мадам Флобар: (Растерянно.)


Он тоже в пьесе занят, как и я?

Иветта: Да-да, ведь он поклонник,


Искусство любит не зазря.

Мадам Флобар: (Выдохнув с облегчением.)


Я репетировать готова хоть сегодня,

Иветта: Но это вам не обязательно мадам.

Мадам Флобар: Ну, нет, я не настолько беззаботна,


Я под удар поставить все не дам.


Теперь ступай, я почитаю пьесу,

Иветта: Но вы

Мадам Флобар: Я роль свою найду сама,


Я поняла играю в паре?

Иветта: С садовником ну, я пошла.


(Торопливо поклонившись, уходит.)

Мадам Флобар: Все это не случайно, кто виновник?


Письмо, спектакль или я?


А, может, виноват садовник?


Иль мой отец, что поддержал меня?


Ну, хватит мучиться, довольно!


Вперед, навстречу солнечному дню,


И восхищаться не притворно,


Цветам, деревьям и коню.


(Кричит в окно.)


Кто из конюшни выпустил коня?


Немедленно вернуть его обратно!


Что? Я не слышу! Что там за возня?


Как можно относиться так халатно!


(Подхватывает подол платья, хватает пьесу, бежит в сад.)


Сцена 10.

Аббатство Сен-Жермен-де-Пре. Эндрю в келье один. Входит священник.

Брат Жозеф: ( Намеренно растягивая слова.)


Мой сын, мне передали,


Не терпит дело отлагательств?


Когда в чуму повально умирали,


В дела Господни не было вмешательств.


Так, что у вас? Всё нынче в спешке,


Рожденье, смерть, венчание, потоп,


Над бренным Господа насмешки!


Вот так говаривал наш епископ.


А как не верить? Взять, к примеру,


Сегодня в трапезной случился бунт,


Там вместо овощей в тефтелю,


Брат Олаф мяса, целый фунт,


Да в пост вот наказанье Божье,


Сырые кельи, кашель без конца,


(Демонстративно кашляет.)


Так, сын мой, что же все же,


Вас нынче привело сюда?

Эндрю: (Едва сдерживаясь.)


Святой отец!


Я о любви молю вас к ближним

Брат Жозеф: (Перебивает.)


А нынче, что любовь?


Теперь уж никогда не будет прежним,


В аббатстве и спасение, и кров.


Все в воле Божьей даже милость,


Завет его не каждый чтит,


Порой всему цена унылость,


И грех седьмой лишь сильный избежит.


Так, сын мой, что там о любви?

Эндрю: (Пытается унять раздражение.)


Сюда я торопился

Брат Жозеф: (Поглаживает толстый живот.)


Знаю, знаю!


Уж здесь душою не криви,


О чистоте любви, увы, не я решаю.


К, примеру, вот наш брат Гастон,


Был одержим любовью к брюкве,


Турнепс ли репа, патиссон,


Она лишь для него его objet trouve*!


Где истина, а где подделка?


Господь лишь знает, а не паства,


Ну, что у вас там за безделка?


Чего хотите вы от братства?

Эндрю: (Едва сдерживаясь.)


Я вам, брат Жозеф, битый час,


Донесть пытаюсь цель приезда,


Одно нам нужно лишь от вас

Брат Жозеф: (Назидательно.)


Пустым да не бывает свято место!


В аббатстве, всяк силен, кто верен,


Святыням, пастве, и молитвам,


И если брат святой умерен,


То Богом крест всегда по силам.


Ну, вот, к примеру, брат Луи,


Пока молитва власть имеет,


Благочестив и набожен, хоть как ступи,


Но стоит выпить ум мутнеет,


Вот здесь уж, господи, нас укрепи!


Все тлен: богатство, красота и пища,


Всему цена лишь то, что заслужил,


И вот (о Боге помолчим) трясет уж бородой козлище,


Оценивая, кто как жизнь прожил.


В хмелю, иль праведно увидит,


Грехи сочтет и хлоп под зад,


Не рай, но ад душа увидит,


А там гиена, пламя, чад


Так, что вас, сын мой, привело?


Грехи иль что-нибудь другое?

Эндрю: (В сторону.)


Язык твой, брат, что помело!


(Ему.)


Стеченье жизни роковое!


Спрошу вас без обиняков,


Готовы ль вы свершить возмездье?


Поскольку вы слуга Христов

Брат Жозеф: Сын мой, уж не сулишь ли мне бесчестье?


Однажды брат Гаспар, страдая от обжорства,


Пытаясь в дверь пройти, немедленно застрял,


Вот если б не излишествам потворство,


Духовно б он тогда не пострадал.

Эндрю: В чем связь меж духом и проемом?


Сильней толкнули б, он пролез,


Не мудрено с таким объемом,


Из кельи в келью влезть да без чудес.

Брат Жозеф: Как без чудес? Без них никак!


Раздели брата да облили маслом,


И стыд его, и срам, но кое-как,


Достали со всем его хозяйством.


А мы блажим и ропщем, будто нищи,


Когда всего и вдосталь, да и впрок,


А нам все кажется, что мало пищи,


Но Бог не спит и нам дает урок.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3