Эндрю: Да, день рожденья твой!
Так сколько же исполнилось тебе?
(Клозетта и Мадам Флобар поперхиваются чаем.)
Постой, постой, сейчас я посчитаю
А, если честно, даже и не знаю.
(Усаживается за стол.)
Мадам Флобар: Мой милый Эндрю познакомься,
Сестра Клозетта это мой кузен
(Эндрю пытается поцеловать руку Клозетте, та ее отдергивает.)
Ну, а теперь давайте отвлечемся,
Поговорим о пустяках!
Эндрю: Сестрица, голос твой мне душу отогрел!
Мадам Флобар: А что случилось, милый брат?
Как родственники? Живы ли, здоровы?
Эндрю: Не дай-то Бог, свят-свят!
Там все в порядке, что вы, что вы
(Отхлебывает чай.)
Проблема в том, что твой отец исчез.
Мадам Флобар: (Поперхивается от неожиданности.)
Исчез? Мой бедный папа?
А может просто он уехал?
Эндрю: Уехал? Может быть, а может быть, и нет!
Клозетта: (В сторону.)
Обрадовал! Вот так болван!
Мадам Флобар: Клозетта, собирайся!
Клозетта: Но, мадам!
Мадам Флобар: И побыстрее постарайся.
Необходимо через час нам быть уже в пути!
Клозетта: (Эндрю.)
Вас что, тянули за язык?
Эндрю: Но я
Клозета: Премного благодарны!
(Уходит.)
Мадам Флобар мечется по комнате. Эндрю ходит за ней.
Эндрю: Фифи, сестричка, погоди!
Быть может он
Мадам Флобар: Ах, Эндрю, не мешайся отойди!
Эндрю: (Встав у нее на пути.)
Быть может он завеллю любовь,
Один ведь столько лет.
Мадам Флобар: (Изумленно.) Завел люлюбовь? Ну, нет!
Здесь посерьезнее ответ!
Его похитили, чтоб получить
Огромный выкуп!
И если не отыщем мы его,
Япостригусь в монашки!
Эндрю: Фифи, а точно был тут чай,
Вот в этой чашке!
Мадам Флобар: А, что?
Эндрю: Да ты и так благочестива!
Уйти от света, от людей,
Когда еще ты так красива
Не дорожишь фамилией своей?
Мадам Флобар: Ты погляди, как начал он ретиво.
Эндрю: Не слишком ли, кузина, ты строптива?
Монашка из тебя получится, ну просто клад!
Мадам Флобар: (Высокомерно.)
Вы перегрелись, Эндрю
Ступайте, охладитесьв сад!
Эндрю: Я бы не прочь, но если только с вами.
Вы вся дымитесь, успокойтесь, наконец.
Мадам Флобар: Как я могу, подумайте же сами,
Когда в беде не ваш, а мой отец!
Эндрю: Вы поступаете, кузина, глупо.
Мадам Флобар: А вы, мой дорогой,
Не рассуждайте тупо!
На шум выходит Клозетта.
Эндрю: Хотите вы сказать, что я тупец?
Мадам Флобар: Ну, не совсем
Скорей всего тупой глупец!
Эндрю: Ах, оскорбление?
Я не кузен вам больше, все. Конец!
Я ухожу
Мадам Флобар: (Язвительно.)
Но, почему?
Эндрю: Все потому, что не смогу я доказать
Упрямой, старой деве
Мадам Флобар: Как ты назвал меня, наглец?
Эндрю: Как слышали
Клозетта: Мадам, кузен ваш хам!
Мадам Флобар: Скорей всего подлец!
Эндрю: (Клозетте.)
Не смейте лезть в наш разговор,
Я с детства не терплю облезлых куриц!
Клозетта: Ах, Боже мой, какой позор
А вы корыто полное безвкусиц!
Ну, берегись!
Бутылка рома и тарелка устриц!
(Бросается к нему с кулаками.)
Эндрю: (В сторону.)
Вот влип
Большое, дядюшка, спасибо,
Бертран, дружочек гнусный тип!
Да, получилось некрасиво.
Клозетта: А-а-а. испугались, милый друг?
Эндрю: Ужасно. Сзади вас паук!
(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)
Вот так-то лучше!
Я устоял на поле битвы.
(Кричит.)
Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.
Читай-ка лучше ты молитвы.
(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)
Сцена 7.
Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.
Клозетта: Никого! Скорей всего удрал!
(Садится в кресло.)
Мадам, скажу вам прямо
Это же скандал!
Мадам Флобар: Сама все поняла, уж не такая дура.
Но бедный мой папА
Клозетта: А, может быть, действительно,
В плену он у Амура?
И здраво рассудив
Мадам Флобар: (Перебивает.)
Он столько лет прожил один,
И, чтобы так влюбиться без оглядки
(Нервно ходит по комнате.)
А не поесть ли нам сардин,
Потом уж и разгадывать загадки?
Клозетта: (Вставая.) О, мысль благая, аллилуйя!
Давно пора! Ведь час обеденный не зря,
И на пустой желудок совсем недалеко до бед.
Мадам Флобар: От голода теряю я рассудок,
А что сегодня на обед?
Клозетта: Ну, пара жирненьких индюшек,
Из печени трески паштет,
Жаркое из молоденьких свинюшек,
Мороженые сливки на десерт.
Мадам Флобар: Давай, Клозетта поспешим,
Иначе изойду я вся слюною,
А за обедом мы решим,
Что предстоит нам совершить с тобою.
Уходят. Входят воспитанницы.
Луиза: Я, девочки, была изумлена,
Я думала, что здесь начнется драка.
Жоржетта: А матушка-то какова?
Иветта: Как фурия кидалась
Луиза: Вот дела!
Жоржетта: Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.
Иветта: Я за кузена и гроша не дам,
Жоржетта: А, что это, Иветта, ты зарделась?
Как матушка б сказала это срам!
Иветта: Мне жаль его беднягу, только и всего,
Ему с сестрицею не повезло.
Луиза: Ах, пожалейте, бедолагу! Хи-хи-хи!
Его сюда судьбою занесло.
О чем это шептал на ушко он тебе?
Иветта: Онспрашивал как нам живется.
Жоржетта: Совсем другое показалось мне
Быть может свадьбу вам сыграть придется
Те же, мадам де Флобар и Клозетта.
Мадам Флобар: (Негодуя.)
Уже сумели вы сюда забраться?
Луиза: Мы лишь хотели здесь прибраться.
Клозетта: (Смотрит на Иветту.)
И пошушукаться за нашею спиной!
Иветта: Ах, матушка!
Такое и не водится за мной!
Клозетта: Я говорю о вас о всех!
Ступайте, помолитесь.
Луиза: Но мы молились
Клозетта: Непослушанье смертный грех!
Мадам Флобар: Ступайте в сад!
И там, в саду в молитву погрузитесь.
Воспитанницы делают реверанс.
Жоржетта: (Уходя, подругам.)
Несносная, противная зануда.
Луиза: Не говори, пойдемте, девочки отсюда!
Сегодня в городе, в театре оперетта
Иветта: А, как название?
Жоржетта: Большой переполох,
Иль монастырская вендетта!
Смеясь, убегают.
Сцена 8.
Мадам де Флобар и Клозетта одни.
Мадам Флобар: (Клозетте.)
Обед сегодня просто чудо!
Индюшки, сливки
Обед доставил наслажденье нам,
Клозетта: (Перебивает.)
А, помните
Из поросят молочных блюдо?
Действительно, обед для дам.
Мадам Флобар: Я пообедала и успокоилась немного
(Хихикает.)
А как вела себя сегодня, просто срам.
Клозетта: А, что я говорила вам?
Теперь, мадам, какие планы?
Мадам Флобар: Поедем в город,
Успеть нам надо к четырем часам.
Клозетта: Зачем?
Мадам Флобар: Зачем? Ведь оперетта же не едет к нам.
А после мы зайдем к поверенному папы,
И там узнаем, что да как
Я из-за утренней сегодня драмы,
Решила поступить вот так.
Возможно, мой кузен напутал что-то,
В противном случае была бы я извещена,
Поверенный молчит с начала года,
А достоверностью лишь весть ценна.
Клозетта: Хвала разумному решенью,
Я так, Фифи, подумала сама.
Мадам Флобар: Пусть будет все по Божьему веленью!
Клозетта, не спеши,
У нас в запасе два часа.
Клозетта: А, может, прогуляемся по саду?
Признаюсь, отдохнуть мечтаю я
Быть может, встретили б садовника
Мадам Флобар: Ему попасться на глаза?
Я не сошла еще с ума.
Клозетта: Фифи, ты только лишь представь,
К тебе летит с охапкою цветов
(Смеется.)
Мадам Флобар: (Смеется.)
Ах, я прошу тебя, оставь!
Клозетта: Молчу, молчу!
Смеяться буду я без слов
Мадам Флобар: (Подходит к окну.)
Какой дурманный воздух за окном,
Цветет все в парке и благоухает.
Клозетта: На все есть Божья воля
Мадам Флобар: (Вздыхая.)
На все есть Божья воля,
И куст цветет и бабочка порхает.
И чтобы ближе к Богу быть,
Мы в сад пойдем, и наш обед там утрясем.
Клозетта: Слова умны желанья тоже,
А исполнение всего дороже.
(Уходят.)
В окно влезает Эндрю.
Эндрю: (Отдуваясь.)
Ох, жарко! Едва на крыше удержался,
А, если бы сорвался?
Они решили съездить в город?
Ну, что ж, езжайте, милые мои,
Ведь ваш отъезд прекрасный повод
(Входит Иветта.)
К тому, что
Иветта: (Ошеломленно.)
Это вы?
Эндрю: Что нужно вам, прелестное дитя?
Иветта: Мне?
Эндрю: (Беря ее под локоть.)
Необходима помощь вам моя?
Иветта: (В сторону.)
Ах, Боже мой, как покраснела я
Эндрю: Молчите, что ж, пора прощаться
Иветта: (Смущенно.)
А разве вы не можете остаться?
Эндрю: Нет, не могу.
Спешу, мой друг, спешу.
Иветта: (Зардевшись.)
И если даже вас я попрошу
Вы не останетесь?
Эндрю: Наверно, не смогу.
Прощайте
(Идет к окну, но останавливается.)
Не вас ли видел я в саду?
Иветта: Со мной еще подруги были