Зная вздорный характер почтальона, Карло не стал сомневаться в его намерениях и поспешил убраться.
«Ну, мерзавец, тебе это с рук не сойдёт, думал он, отряхивая с себя картофельную шелуху, уж напишу на тебя такой донос, что господин капитан за голову схватится, когда прочтёт. Не сомневайся, подлец, ишь взяли моду поливать людей помоями. Что я сточная канава что ли?»
Отойдя на безопасное от этого идиота расстояние, Карло остановился, чтобы немного перевести дух и поразмыслить. И когда его силы были восстановлены, он понял, что кроме как к столяру Антонио, ему пойти некуда. Вернее, есть куда, но во всех других местах риск получить в морду намного выше, чем возможность получить выпивку. Поэтому Карл направился к столяру.
Столяр жил рядом с ним, их огороды граничили и сильно контрастировали друг с другом. Стройные грядки морковки и пышные заросли бобов казались просто английским парком по сравнению с джунглями, в которых обитали почти уже дикие томаты и картофель Карло.
Кстати, ухоженность огорода и опрятность домика столяра всегда раздражали шарманщика, и за всё это он сильно недолюбливал синьора Антонио. И, как следствие, Джеппетто вредил мастеру где только мог, повторяя при этом: «Нет ничего хуже плохого соседа».
Но всё это не помешало ему погромче постучать в дверь мастера Антонио:
Хозяин, отворяй!
Кто там? донеслось из-за двери, и она открылась. Когда мастер увидел, кто за дверью, его лицо побледнело, а столярный карандаш, торчащий из-за уха, выпал и сухо стукнулся об пол.
Это я, сказал Карло, ваш сосед, пришёл справиться о вашем здоровье.
Очень рад, произнёс столяр, но, судя по вибрации его челюсти, это было не совсем правдой, входите, сосед. Вот вам стул, наверное, вам тяжело стоять, засуетился синьор Антонио.
Спасибо, сосед, спасибо. Что-то я последнее время вас не вижу. Где пропадете? Может ездили куда навестить родственников?
Нет, синьор Джеппетто, грустно отвечал мастер, его красный нос стал ещё краснее, никуда я не ездил.
А где же вы были?
Я был в тюрьме, выдавил из себя синьор Антонио.
Да бросьте, неужели в тюрьме? Карло хлопнул себя по коленям руками. Да за что вас туда забрали? Признайтесь, наверное, опрокинули лишнего за воротник и с кем-нибудь подрались?
Нет, Антонио тяжело вздохнул, всё не так просто.
А что же случилось? За что вас туда упекли?
За неблагонадёжность, еле выговорил столяр.
Да идите вы! не поверил Карло. Вы шутите? Это вы-то неблагонадёжный? Да пусть пусто будет той свинье, которая о вас так думает. Я и не знаю человека более благонадёжного и порядочного, чем вы.
Вы очень добры, синьор сосед, только вот следователь долго не мог поверить в это.
Да что вы, вот мерзавец. Мерзкая полицейская ищейка.
Берите выше, он не простой полицейский. Он из тайной полиции.
И в чём же вас обвиняли?
В том, что я помогал беглым каторжникам, особенно политическим, и в том, что я сочувствую социалреволюционерам, а, может, и храню даже запрещённую литературу.
Эк, куда хватили, возмутился Карло.
А ещё меня подозревали в оскорблении церкви и ереси.
О, Господи, да они ополоумели. Это ж надо, произнёс Карло, у которого уже не было сил терпеть и вести светские беседы, ему ужас как хотелось выпить, и он перешёл к делу, вы уж простите меня, сосед, но я к вам по делу.
Да? Чем могу?
Должок хочу у вас забрать, если вы не запамятовали, то у меня на огороде вы выкопали бутылку с виноградным самогоном.
Синьор Карло, взмолился мастер, клянусь вам, что никогда я не брал с вашего огорода ни фляги, ни бутылки, ни кувшина. Честное благородное слово.
Вижу, Карло встал со стула, вижу я, что вы не только вор, синьор мастер, а ещё и упрямец, и мало вас держали в тюрьме, я бы вас туда на год упёк бы.
Но, помилуйте
Не сметь меня перебивать! заорал шарманщик. Подлый карбонарий и вор. Я про тебя всё знаю, я тебя выведу на чистую воду, я всем расскажу, что ты вообще, может быть, даже и бомбист.
Помилуй Бог, синьор Антонио перекрестился, что вы такое говорите?!
Да-да, бомбист, и, может быть, вы тут не табуретки делаете, а бомбы. Вот это что? Карло ткнул пальцем в великолепное полено, лежащее в ореоле золотистых стружек на столе мастера. Что это?
Помилуй Бог, мастер был еле жив от страха, синьор Карло, это же обыкновенное полено.
Полено? заорал шарманщик. Полено? А не вы ли, мастер Антонио, в позапрошлом году кинули бомбу в карету полицмейстера города Болле? А? Или, может быть, вы никогда не слышали об этом? Не слышали, как убили честнейшего из полицейских?
Да что вы, что вы, столяр схватил полено со стола и двинулся к Карло, вот глядите, это обыкновенное полено.
Стой на месте, негодяй, не двигайся, якобинец. Я не позволю себя убить каким-то дурацким поленом, продолжал орать Джеппетто, даже во имя вашей поганой революции.
Да я не имел ничего такого и в мыслях, Антонио стал даже заикаться, я просто хотел показать вам это полено. Оно, он постучал по нему костяшками пальцев, абсолютно обыкновенное, только из очень хорошего дерева.
А зачем тебе это полено? прищурившись, и с большой долей подозрения спросил Карло.
Судебный исполнитель Кротти просил выточить ему ножку для стола. У него очень большой стол и нужна очень хорошая ножка.
Это что же, подлец, ты хочешь запугать меня своими высокими покровителями? Даже и не думай. Я выведу на чистую воду и тебя, и твоего Кротти, и всю вашу шайку. Как гражданин и патриот я не позволю Не позволю! у Карло во рту всё пересохло, ему очень хотелось выпить, поэтому он не сообразил, чего именно он не позволит, и продолжил: В общем, не позволю, так и передай этому негодяю Кротти.
Столяр был близок к обмороку, его руки дрожали, едва удерживая полено.
Может, мы не будем ссориться и что-нибудь выпьем? предложил он, нетвёрдо стоя на ногах. По маленькому стаканчику винца.
Экий вы всё-таки подлец, синьор сосед, если думаете, что настоящего патриота можно купить маленьким стаканчиком вина.
Ещё у меня есть один сольдо, уже с некоторой надеждой вспомнил столяр.
Один сольдо? Пора бы вам знать, синьор Антонио, что меня не купишь за один сольдо и даже за два.
Но у меня больше нет, произнёс Антонио так искренне, что Карло поверил.
Вот такие негодяи, как вы, сосед, и пользуются бедственным положением народа, чтобы творить свои злодеяния. Давайте сюда свой сольдо. Я беру его у вас в долг, и только потому, что падаю от голода. И вино давайте.
Мастер поспешил выполнить все требования шарманщика, и уже через минуту Карло сжимал почти полную бутылку вина, а в его кармане куртки лежал один сольдо. Прямо здесь же Карло начал пить вино и, выпив треть бутылки, произнёс:
Кстати, и полено давайте сюда, я проверю, не бомба ли это.
Возьмите, грустно сказал мастер, отдавая полено.
И запомните, Карло забрал деревяшку и погрозил мастеру горлышком бутылки, и передайте своим: никаких бомб в нашем квартале. Запомнили?
Запомнил, тяжело вздохнул мастер.
Карло вышел, а синьор Антонио перекрестился и подумал, что лучше переехать в другой город от греха подальше.
Глава 4
Сам процесс
Меня всегда интересовало, какими качествами должен обладать человек, чтобы сотворить чудо. Не в религиозном понимании этого слова, а в самом что ни на есть бытовом. Каким нужно было обладать мастерством, какой широтой души и внутренней силой, чтобы вот так просто сесть и сделать из полена человека. Лично мне это до сих пор непонятно.
Так что же толкнуло одинокого и немолодого Карло Джеппетто изваять из дерева это удивительное существо, которое очень многие будут знать под именем Пиноккио-Буратино?
***
Карло выпил полбутылки, ещё не дойдя до дома. Он выпил бы всё, но шарманщик был из породы людей, которые думают о будущем. Карло экономил. У него, конечно, был ещё один сольдо, но, к глубочайшему его сожалению, иногда шарманщик испытывал голод, и он понимал, что это всё вино, которое отпущено ему на сегодня. Если, правда, где-нибудь не обломится халява. Дойдя до своей каморки, он сел и осмотрелся. Самочувствие его пришло в норму, и вместе с ним в голову полезли разные дурацкие мысли типа: помыть посуду, подмести пол и так далее. Но Карло гнал их прочь и из всей уборки произвёл только выдворение дохлой крысы за порог. Таким образом, улучшив санитарно-гигиеническое состояние своего жилища, он решил сделать себе куклу.